首页 > 正文

Novel Experience(中外携手战疫情)

2021-10-29 14:58 | 来源: 中国记协网
【字号: 打印  
Video PlayerClose
Novel Experience(中外携手战疫情)
 
  代表作1:
 
  原文:
 

  By RAVI SHANKAR in Hyderabad, India

  albeit in ways I never envisaged before.

  Modi expressed solidarity with President Xi Jinping and the people of China over the outbreak of NCP, and offered condolences at the loss of lives, Indian media reported on Sunday. Awe was in the form of photographs being widely circulated of the two hospitals built in a matter of days in Wuhan. Many Indians, so used to hearing about "China speed "and admiring and envious of the country's infrastructure, could only mutter, "Only in China". There is also great sympathy for people forced to stay home as videos of empty streets and public transport facilities do the rounds. Along with commiseration, there was consternation and confusion, too, among Indian businesses with extensive links to China. One friend, who visits Guangdong almost every month, recently started a home-automation business with equipment sourced from the province. He is not sure when his next shipment will come. Another, who imports hundreds of thousands of TV set-top boxes, also from Guangdong, is worried about the supply chain. More critically, supplies of drug ingredients for Indian pharmaceutical manufacturers, mostly antibiotics and vitamin makers, are likely to be disrupted, Indian media reported. Indian drug manufacturers are to a large extent dependent on China for sourcing their drug ingredients, or active pharmaceutical ingredients, mainly for antibiotics and vitamins. They are based on drug ingredients made using the fermentation-based process, an area where China has global dominance. Amidst all this, was the uplifting story widely reported in Indian media of a wedding between Wang Jihao from Beijing and Satyarth Mishra in the central Indian town of Mandsaur, 4,500 km from her home, on Feb 2. They met in Beijing, where he was studying. The couple were in India before the virus outbreak. Meanwhile, I continue my "editing" at home.

  翻译:

  新冠疫情下的“编辑”工作

  作者:Ravi Shankar

  编者按:在今天开始的这个新栏目中,我们将分享在华外籍人士应对新型冠状病毒肺炎疫情的故事和经验。

  春节前夕,我抵达印度,接受了28天的强制隔离,现在正在居家隔离。作为《中国日报》的编辑,我仍在继续工作——尽管是以我从未想过的方式。

  我成为(中国疫情有关)消息的事实核查者,这些消息中大多数都是虚假新闻,有的应该带有警告性,而令人害怕。

  然而,也有对于在“战争”前线的医生、护士和其他医务人员的热情赞美。

  一月下旬以来,新冠肺炎疫情在中国中部肆虐,中国使出浑身解数与之抗争。看到这些,印度人民感到既悲痛又敬畏。

  让印度人民感到悲痛的是,随着新冠病毒的坏消息蔓延,身在湖北武汉数百名印度学生和企业员工的命运。

  两架印度飞机将600多人从(当时的)疫情中心撤离,这种情况很快得到了缓解。

  总理纳伦德拉·莫迪等印度官员对帮助印度人撤离的中国官员赞不绝口。

  据印度媒体周日报道,莫迪表示将与习近平主席,以及中国人民团结一致应对新冠肺炎疫情,他也对因为疫情而逝世的人表示了哀悼。

  让印度人民感到敬畏的是武汉在几天内建成了两所医院,有关于此的照片广泛流传。许多印度人听惯了“中国速度”,对这个国家的基础设施表示钦佩和羡慕,只能赞叹道:“只有中国(才有这样的速度)。”

  有关空荡荡的街道和公共交通设施的视频四处流传,人们对被迫居家的人也表示了极大的同情。

  在同情之余,与中国有广泛联系的印度企业也感到惊恐和困惑。

  我有一个朋友几乎每个月都去广东,他最近开始开展家庭自动化业务,这一业务所需的设备就来自该省。他不确定下一批货物何时能运输到位。

  另一位朋友也从广东进口了成千上万台电视机顶盒,他对供应链感到担心。

  据印度媒体报道,更关键的是印度制药商,主要是抗生素和维生素制造商的药材供应,可能也会中断。

  印度制药商在很大程度上依赖中国采购药材,或者活性药材,主要用于抗生素和维生素的生产。它们是发酵工艺的基础药物成分,中国在这一领域具有全球主导地位。

  在此期间,印度媒体广泛报道了一个令人振奋的故事。2月2日,来自北京的王吉郝(音译)和萨蒂亚斯·米什拉在印度中央邦曼德索尔地区举行了婚礼,该地区距离王吉郝在北京的家4500公里。他们在北京相识,当时米什拉正在北京学习。这对夫妇在疫情爆发之前就已经在印度了。

  与此同时,我继续在家里进行我的“编辑”工作。

  代表作2:

  原文:

  By XING YI

  Based in Shenyang, Liaoning province, the Italian American writer had on Feb 5 written a commentary on the social networking site about the global reactions to China during the ongoing novel coronavirus pneumonia outbreak.

  An excerpt of his article, which has since been viewed more than a million times, reads, "During 2009 H1N1 outbreak, I don't recall xenophobic anti-America attacks across the globe, do you? Do you recall it took six months for the United States to declare a national emergency? Did any government from the onset in April 2009 through the end in April 2010, including the month of June, when H1N1 was declared an international emergency global pandemic, then send out a notice to its citizens that they should leave the US? Close their borders to American travelers? Nope, not a peep."

  "Every country is great, and every country has problems, but when we read major headlines in the West, we find these negative slams, these negative biases. ... I felt tired of it, so I wrote the article, "he said. "Surely enough, I struck a nerve in the hearts of people."

  Maria Vesterlund, a former General Electric senior supply chain manager who is based in Shanghai, is among those who share the sentiment.

  "We moved to Shanghai last year in August and now sadly face the same media pollution of gossips and panic information spread. ... I hear friends telling me they don't go to the local Chinese restaurants in Munich or Frankfurt-afraid of the coronavirus," she wrote in her comment on Cavolo's post.

  "We stay here and do not run away. ... We feel with the people here, locals and expats who suffer the consequences, closing their shops, missing their incomes for living, staying home for weeks, not meeting friends, missing all the joy of life-to support the stop of spread around."

  While Cavolo noted that China's management of the SARS epidemic in 2003 was not ideal, he pointed out that the authorities have learned from past experience and have responded better to the current crisis.

  Cavolo said that it is important for people to empathize with the Chinese at this point in time and to seek to uplift their spirits as they work to combat the virus. He also expressed confidence that the epidemic will pass by the time spring arrives.

  译文:

  美国作家撰文支持中国抗疫引发全球关注

  作者:邢奕

  美国作家马里奥·卡沃罗或许因他关于中国的书而为人所知,但这次是他在领英上的一篇文章在互联网上火了。

  这位意大利裔美国作家现居辽宁沈阳,2月5日他在社交网站上写了一篇文章,评论当下新型冠状病毒肺炎暴发期间全球对华反应。

  这篇题为《各位,这里有点儿不对劲》的文章深入探讨了部分西方政府的过度反应,对中国人的歧视,以及西方媒体那些抹黑中国政府控制疫情的报道。卡沃罗还将中国应对新冠疫情与2009年美国的H1N1型流感疫情进行了比较,强调了两场公共卫生危机的反差。

  目前这篇文章浏览量已经超过一百万次。文章中写道:“2009年H1N1型流感爆发期间,我不记得全球有任何仇美的袭击,你们记得吗?美国过了六个月才宣布全国紧急状态,你们记得吗?从2009年4月到2010年4月,包括6月H1N1型流感被宣布为全球范围的国际紧急流行病时,有哪个政府曾向公民发出离开美国的通知?对美国游客关闭边境?没有,一个也没有。”

  本周三卡沃罗对《中国日报》讲述了促使他写下这篇文章的原因。

  “每个国家都伟大,每个国家也都有问题。但是阅读西方的新闻头条,我们总会发现里面充满这些负面的抨击和负面的偏见……我对此心生厌倦,便写了这篇文章,”他说。 “果真,我拨动了大家心里的那根神经。”

  卡沃罗说大多数的读者留言都“超级支持”这篇文章,赞同他的观点。

  曾任通用电气高级供应链经理的玛丽亚•维斯特隆德现居上海,她便是有同感的读者之一。

  “我们去年八月移居上海,如今也不幸地面对这些谣言和恐慌信息的侵扰。……有朋友告诉我,因为害怕新冠病毒,他们不敢去慕尼黑或法兰克福当地的中餐馆,”她在卡沃罗文章下评论道。

  “我们会待在这里,不会逃离。……我们与那些受影响的人们感同身受,无论是外国人还是本地人。他们关闭商店,失去收入,居家数周,不见朋友,错过一切生活的乐趣,只为了阻隔病毒的传播,”她写道。

  卡沃罗生于纽约州的扬克斯,1999年移居中国并在多家公司担任顾问,然后开了家公关公司。他撰写过两本有关中国经济发展的书,并在中国多个城市生活过,包括四川成都,浙江杭州和上海。他目前居住的沈阳是其妻子的老家。

  尽管卡沃罗认为中国在2003年对SARS疫情的控制并不理想,但他指出相关政府机构已从中吸取了经验教训,这次的危机应对更好了。

  “中国媒体对社会问题的讨论越来越多,新闻中也会探讨政府的问题,”他补充道。“这些讨论并没有像西方指责的那样遭到镇压。这种指责是不明智的,必须停止。”

  卡沃罗说,目前重要的是与中国人同心,提振那些与病毒斗争的人的士气。对于疫情将在春天过去,他充满信心。

  “等春天来到时,我会弹琴庆祝,举行一场胜利音乐会,”他说。“全中国各处都会有胜利音乐会,我们将度过一个美好的时光,情况会比人们的预期还要好。武汉,加油!中国,加油!”

  代表作3:

  原文:

  By CANG WEI in Nanjing

  Kravchenko, a former vice-mayor of the Russian city of Stavropol and former vice-president of Energomera Group, has been living in Changzhou, Jiangsu province, with his family since 2011. He said that the city is his second hometown.

  During the novel coronavirus outbreak, he offered advice on the resumption of production to the local government and donated 100,000 yuan ($14,270) to the Changzhou Red Cross.

  Monocrystal resumed production on Feb 10, and it was among the first companies in the city to do so after the start of the outbreak. The company provided its employees a large amount of disinfectant, goggles and masks to help protect them during the outbreak.

  "I believe that China contained the coronavirus in relatively a short time, which helped prevent the virus from spreading," said Kravchenko.

  Kravchenko said that China's fight against the virus impressed him greatly and gave him a better understanding of the country and the Chinese people.

  "China is not what it was 10 years ago," he said. "We had many difficulties in establishing the company in China, which has a different language and different laws. I've received help from many people before and during the outbreak of the coronavirus.

  Kravchenko made a video to encourage the Chinese people when the coronavirus outbreak was at its peak in the nation, in which he said that the key to winning the battle was to maintain order, patience and personal hygiene.

  译文:

  俄罗斯在华企业家赞赏中国抗疫举措

  作者:苍微

  俄罗斯人安德烈·克拉夫琴科已经在中国生活了9年,他说中国在新型冠状病毒爆发期间保护人民,阻止疫情蔓延的有力措施给他留下了深刻印象。

  克拉夫琴科曾任俄罗斯斯塔夫罗波尔市副市长,后成为埃涅格拉米拉集团的副总裁。自2011年以来,他一直与家人住在江苏省常州市,他说中国已经成为他的第二故乡。

  克拉夫琴科现任摩诺克里斯公司的总经理,这是一家专注于太阳能技术的公司。

  在疫情期间,他向当地政府提供了复工复产的建议,并向常州红十字会捐赠了10万元人民币。

  为了帮助那些深受疫情影响的员工,公司给他们提供了20万元无息贷款,并提前支付了他们的工资。此外,公司还为疫情期间坚守岗位的员工提供了额外补贴。

  摩诺克里斯公司在2月10日已恢复生产,它是当地新冠疫情爆发后第一批复工复产的企业之一。公司为员工准备了大量的消毒剂、护目镜和口罩,确保他们在疫情期间免受感染。

  同时,公司也与供应商保持密切联系,确保足够的原材料可以及时运达,以保证生产经营。

  克拉夫琴科说:“我认为中国在相对较短的时间内控制住了新冠病毒,从而阻止了病毒的进一步传播。”

  “我也相信一直以来中国都坦诚地向世界通报了中国国内的疫情状况,并和其他国家分享了相关经验,来帮助他们抗击新冠疫情。”

  克拉夫琴科表示,中国抗击新冠疫情的努力让他印象十分深刻,也使他更深入地了解了中国和中国人民。

  “中国已经不是十年前的样子了,”他说。“由于语言和法律的不同,我们在中国成立公司之时遇到了许多困难。但在疫情前和疫情期间,我得到了许许多多人的帮助。”

  “随着新冠病毒在中国被有效控制,我们现在的生活已经恢复了正常。但病毒让我深刻地认识到,生命是短暂的,我应该尽我最大的努力去帮助别人。”

  在中国的新冠疫情最严重的时候,克拉夫琴科制作了一段视频来鼓励中国人民。他在视频中说,赢得这场战役的关键是保持秩序、拥有耐心并注意个人卫生。

  “只要我们团结一致,就一定能克服困难,”他说。

   上一页 1 2  

责任编辑: 张泽月
贺信
010090110010000000000000011100001310270318