芒果TV国际传播参评作品《国道巡航》
代表作文字稿
《国道巡航》第一集:行至盛市
Navigating to the Future
Episode 1: Stopovers at Thriving Markets
【华小夏】大家好,我是华小夏,一个生活在中国的姑娘。记得十年前,父亲曾带着我沿着318国道旅行了一次,当时留下了好多照片和有意思的回忆。现在我长大了。据说这十年,在咱们中国的很多地方,发生了让人惊喜的改变。百闻不如一见,我想在2022年的初秋,再来感受下曾经去过的地方。一路上会有我许多当地的朋友给我做向导。咱们就从318国道的东边开始吧。
Hello, everyone! I’m Hua Xiaoxia, and I live in China.Ten years ago, my father took me on a trip along National Highway 318.We took lots of photos with beautiful memories. Now I’ve grown up. Many parts of China have undergone remarkable changes over the last decade.Seeing is believing. I decided that in the early fall of 2022,I would revisit those places.Along the way, my local friends will be my guides.Let’s begin from the east end of the highway.
【信息板】G318国道:
中国境内公路,起点为上海市,终点为西藏自治区日喀则市,全程5476千米,贯穿华东、华中、西南地区,包含江浙水乡文化、天府盆地文化、西藏人文景观等一系列特色景观,为中国国家道路网的横线之一。
National Highway G318:
Spanning 5,476 km from Shanghai to Shigatse in Tibet Autonomous Region, G318 joins east, central and southwest China, threading through such cultural destinations as water towns in Jiangsu and Zhejiang, the Sichuan Basin and Xizang. It is a major horizontal line in China’s national road network.
【片名】行至盛市
Stopovers at Thriving Markets
【地名条】江苏省 苏州市
Suzhou, Jiangsu province
【华小夏】第一站,最诗意的“人间天堂”,苏州。小桥流水、粉墙黛瓦、史迹名园,这座有着2500多年历史的古城,哪里都有着,我梦里最美的景象。
My first stop is the poetic “heaven on earth”,Suzhou.With its dainty bridges, white-walled and black-tiled houses, and historic sites and garden.this 2,500-year-old city is like the most beautiful dream I’ve ever had.
【地名条】十年前的平江路
Pingjiang Road ten years ago
【华小夏】平江路,最“苏州”的一条街道,这里跟我十年前过来变化了不少。你看我们的朋友萱萱,已经迫不及待地在体验这个不断创新变化的苏州城了。
Pingjiang Road is the most typical Suzhou street.It has changed beyond recognition from ten years ago.As you can see, my friend Xuanxuan can’t wait to experience this constantly changing innovative city.
【人名条】马萱
Ma Xuan
芒果TV主持人
Mango TV hostess
【马萱】小姐姐你好,我看咱们这个衣服也是有专利的对吗?
Hi, there!I understand that the clothes sold here are patented. Right?
【工作人员】是的,专利的话并不是科技产品才有的。像我们很多款式、面料都是有外观设计专利的,是受保护的。
That’s right. Patents are not only for tech products. Many of our designs and fabrics are patented and protected by law.
【花字】衣服也有专利
There are patents for clothes, too.
【华小夏】原来衣服也是有专利的,如今苏州,都已经是国家知识产权试点示范城市了。那这个知识产权到底是保护什么? 企业不知道知识产权申请,又该怎么做?好多烧脑的问题。萱萱找到了专业解答的人士。
So clothes can be patented. Suzhou has been rated a national IPR model city.
What does the IPR protect?What should a company do if it knows little about IPR application?So many questions. Xuanxuan has found two experts.
【马萱】
两位老师 我咨询了一下前台,她们说这个衣服也是有外观设计专利的。
I asked the brand’s staff, who told me their products were patented for their design.
【人名条】 田野 苏州市知识产权保护中心维权援助部
Tian Ye
Rights Protection and Assistance Department, Suzhou Intellectual Property Protection Center
【田野】衣服它其实设计的时候,有很多图案和样式。如果它申请专利的话,是受我们外观设计专利保护的。
Clothing design involves various patterns and styles.If it gets patented, the design will be protected by law.
【田野】我们从局部来进行一个比对,帽子的外檐,一个宽檐的设计,袖子它有一个波浪形的设计。所以说从局部上来看有非常多的相似点。
Let’s make some detail comparisons. The outer rim of the hood has a wide-edge design, and the sleeve is wavy.So there are many similarities in the details of the two.
【人名条】 许洪强 苏州市知识产权保护中心维权援助部
Xu Hongqiang
Rights Protection and Assistance Department, Suzhou Intellectual Property Protection Center
【马萱】所以其实我们在找是否涉嫌侵权的问题当中,还是主要看它们的一个相似程度。原来是一个找相同,不是一个找不同的过程。
When we are judging whether patent infringement has occurred,we look for similarities.It’s about similarities rather than differences.
【华小夏】没想到,我们的萱萱理解得还挺快,而且主动发起了挑战,那就看你是不是真的了解维权的重点。
I didn’t know Xuanxuan was such a quick learner.She even wants to be tested.
All right, let’s see if she has got the basics.
【信息板】专利侵权判定咨询:通过比对被控侵权产品与涉案专利,确认产品是否涉嫌侵权,拥有专利的企业可根据知识产权保护中心出具的《专利侵权判定咨 询意见书》进行后续的维权工作。
Patent infringement consultation: Comparing the allegedly infringing product with the patented item, the consultation opinion, issued by the Intellectual Property Protection Center, can be used by the patent holder to proceed with rights protection.
【田野】萱萱,你用这个专利证书在现场找到哪些是涉嫌侵权的产品,哪些是专利产品。
Xuanxuan, based on this patent certificate, please identify potentially patent-infringing products and patent-protected ones.
【花字】挑战开始
Moment of truth
【马萱】这些衣服远看都是长一个样,根据这个设计要点来看,中间的这个拉链有两条,两个非常大的口袋。 图案和形状的设计,非常相似。它这个跟专利产品也太像了,它这个不会就是专利产品吧。
At a glance, they look the same, but in terms of design,this one has two zippers in the middle and two large pockets.The patterns and shapes are pretty similar.This looks just like the patented coat. Is it authentic?
【田野】对的,这就是专利产品
Yes, this is the patented coat.
【马萱】答对了
Bingo!
【花字】挑战成功
Aced the test!
【华小夏】知识产权保护中心的工作确实专业性很强,还得特别细致和严谨。也正是因为这样,我们的知识产权才会更有保障,我们的市场才会不断地涌现出创新产品。除了维权,知识产权保护中心,还能够为创新产品保驾护航.
Intellectual Property Protection is highly technical and demands exactness and rigor. That is exactly why IPR protection in China will keep improving and the market will see more innovative products.In addition to patent matters, the Intellectual Property Protection Center also protects innovative products.
【人名条】潘孔荣 沛嘉医疗科技 (苏州) 有限公司首席运营官
Pan Kongrong
Chief operating officer, Peijia Medical (Suzhou)
【潘孔荣】现在大家看到的是我们沛嘉医疗心脏瓣膜的生产线。我们在做的产品,所用的技术,是我们公司内部独自开发的。
You are looking at Peijia’s artificial heart valve production line.The technology used in our products is all developed by our company.
【田野】其实我们这个产品现在想要进入海外市场的话,知识产权保护中心就可以帮您做一些海外的预警服务。就是我不确定这个专利在海外是否会存在知识产权侵权风险,我们提前去进行一个海外专利的检索,然后通过检索发现,我们这个专利是可以在海外进行顺利销售的,那我们可以放心大胆地进入海外市场。
If you plan to foray into the overseas market,the Intellectual Property Protection Center can offer overseas early-warning services.I’m not sure if your patent,after entering in the overseas market, would violate IPR there. As a precaution, we can do an overseas patent search.If the result shows that your patent is at no such risk overseas,then you can rest assured about entering overseas markets.
【海外知识产权预警】
Overseas IPR early warning
检索与企业关键产品或核心技术相关的国际知识产权信息,为企业分析海外知识产权布局、侵权风险、技术状况。
Looking up the international IPR information related to a company’s key products or core technologies and analyzing the overseas IPR landscape, infringement risk and technical situation for the company.
【田野】萱萱,我们一会会模拟一个前段时间处理过的同保护的案件。
Xuanxuan, we will re-enact an equal-protection case we dealt with recently.
【马萱】同保护是什么意思?
What does “equal-protection” mean?
【田野】同保护就是指,我们在对于国外的一些创新主体的时候,对他们的知识产权一视同仁,做到同等保护。
It means that we will give overseas innovation entities and their IPR the same protection enjoyed by domestic entities.
【审理团专家】现在开始审理,请求人某外国企业。
The court is now in session. The plaintiff, a foreign company.
【信息板】口头审理庭:主要用于专利侵权纠纷案件的审理,案件合议组在案件当事人的参加下,将审理的全过程如实记录,达到规范办案的效果,提高案件办案质量。
Oral trial:Mainly used for patent infringement disputes. In the presence of a case’s parties, a collegial panel will faithfully record the whole process of the trial so as to follow relevant standards and improve case handling quality.
【字幕】模拟现场
Trial re-enactment
【高正宏】我们也是有效地落实国家“放管服”的改革部署,为服务地方产业提供一个支撑。
We are making solid progress in delegating power, improving administration and services,in a bid to better support local businesses.
【马萱】请求事项一,责令被请求人立即停止制造、销售、侵害请求人外观设计专利权的行为。
Request No. 1: Order the requested party to stop manufacturing and selling products that infringe on the applicant’s design patent.
证据四:我方也有专利号,专利号为...
Evidence No. 4:We also have a patent number.The number is...
【人名条】高正宏 苏州市知识产权保护中心 副主任
Gao Zhenghong
Deputy director, Suzhou Intellectual Property Protection Center
【高正宏】目前的话,我们苏州知识产权保护中心快速协同,服务产业领域,涵盖了新材料、生物制品制造、电子信息、数字智能制造等重点的新兴产业,为创新主体提供了快速预审,快速确权以及快速维权等服务。截至今年上半年,我们苏州知识产权保护中心累计服务备案企业达到了4278家,受理专利预审服务6074件,有力支持了企业的创新发展。
Currently, Suzhou Intellectual Property Protection Center promptly serves industries like new materials, biological product manufacturing, electronic information, and intelligent digital manufacturing. We fast-track the preliminary review of patent applications, rights confirmation, and rights protection for innovative entities. As of the first half of this year, Suzhou Intellectual Property Protection Center had provided services to 4,278 registered companies and accepted 6,074 screening requests, providing strong support for innovators.
【花字】快速预审、快速确权、快速维权
Fast-track preliminary review, rights confirmation, rights protection
【华小夏】在苏州,我看到了历史古城的底蕴,也感受到了历史古城,在中国式现代化道路上坚定的步伐,也对知识产权的保护工作有了新的认识。它不仅仅保护高精尖的科技创新,还保护着很多与我们衣食住行息息相关的专利。在追求经济高质量发展的同时,使得我们的市场充满活力,也让我们的生活丰富多彩。沿着 318 国道,我们接下来去浙江的湖州。
In Suzhou, I was impressed by the heritage of a historic city and its firm steps on the Chinese path to modernization.I’ve also got a new understanding of IPR protection.It protects not only high-end innovation but also various patents closely related to our daily life.High-quality economic development ensures that our market is full of vitality and our lives are full of exciting choices.Along National Highway 318, our next stop is Huzhou in Zhejiang.
【花字】出发!
Let’s go!
【华小夏】上次到这里,隔水相望是平地。而现在,完全变了副模样。但是, 我记得这里可是有好多好吃的江南美味,应该不会变吧。
The last time I was here, it was undeveloped land across the water.And now?Look at the skyline now. But I remember there were all kinds of Jiangnan delicious foods. I hope I can still find them.
【地名条】十五年前的太湖南岸
South bank of Taihu Lake, fifteen years ago
【地名条】浙江省 湖州市
Huzhou, Zhejiang province
【花字】2012-2022、2022年全面焕新
2012-2022
A brand new look
【花字】你才美味呢
It’s delicious.
【店员】你好,来品尝一下我们湖州特色的蟹黄汤包,请慢用。
Hello. Have a taste of crab roe soup buns, a Huzhou treat. Enjoy!
【马萱】好,谢谢,谢谢老板。
Thank you!
【花字】激动的心,颤抖的手
Thrilled and excited
【花字】根本停不下来
Can’t have enough of it.
【花字】这是什么?
What’s that?
【食客1】这是在做我们的餐吗?
Is our meal being cooked?
【食客2】还没有,我们刚点。
Not yet. We’ve just ordered.
【马萱】你们在看什么,我看你们看的。
What are you looking at? Seems interesting.
【食客2】我们在看那个厨房的画面。
It’s a live feed from the kitchen.
【马萱】厨房的画面是这边后厨吗?
The kitchen of this restaurant?
【食客2】对的, "阳光厨房"
Yes, the “Sunshine kitchen”.
【马萱】 "阳光厨房"
“Sunshine kitchen”.
【花字】突击检查
An unannounced inspection
【沈魏华】检查一下。
We are here for an inspection.
【花字】什么情况?出啥事了?
What’s going on? Something wrong?
【沈梦】店长我们看一下冰箱。
Manager, we will check the fridge.
【沈魏华】标识标签做好了没有?
Is everything properly labeled?
【店长】都做好了。
Yes.
【沈魏华】不要有过期的在这里。
Make sure nothing has expired.
【店长】可以的。
We will.
【沈魏华】这个摄像头是实时照在这里的,那么消费者也会要观看你们视频的。你的卫生也好,什么也好,要更加注意。
The camera is live-streaming this area. Consumers will see what’s going on,so you need to pay more attention to sanitation and other things.
【店长】好
Sure.
【沈梦】店长,这个是我们今天的一个检查结果。
Manager, this is the result of our inspection.
【马萱】二位好,是这样子的,我想了解一下二位的工作。因为刚刚有些食客, 他们在吃东西的时候,我发现他们竟然可以实时地看到后厨的画面,这是怎么做到的?
Excuse me, would you please tell me a little bit about your job,because some customers, when they were dining, I saw that they could see real-time footage from the kitchen. How did they do that?
【人名条】沈魏华 湖州市吴兴区市场监管局总工程师
Shen Weihua
Chief engineer, Wuxing District Administration for Market Regulation
【人名条】沈梦 湖州市吴兴区市场监管局爱山所副所长
Shen Meng
Deputy director, Aishan Office of Wuxing District Administration for Market Regulation
【沈魏华】这项工作是从2022年3月1日开始实施的,所有从事外卖餐饮的商户,都需要在他们的后厨安装摄像头,实时向消费者展示他的后厨的卫生状况。你可以打开外卖平台,然后选择这家商户,那么你在家里也可以实时看到,他们后厨的一个卫生状况。
The initiative started on March 1 this year.All vendors offering food delivery
are expected to install cameras in their kitchens for customers to see their sanitation in real time. You can open the food delivery app and choose a vendor
to watch even from your home the live stream from its kitchen.
【信息板】阳光厨房:通过“浙江外卖在线”系统,消费者可以看到商家后 厨实景、食品清洗、加工、制作等过程,一目了然。
Sunshine kitchen
Zhejiang Food Delivery Online allows customers to see vendors’ kitchens and cooking processes in real time.
【人名条】沈魏华 湖州市吴兴区市场监管局总工程师
Shen Weihua
Chief engineer, Wuxing District Administration for Market Regulation
【人名条】沈梦 湖州市吴兴区市场监管局爱山所副所长
Shen Meng
Deputy director, Aishan Office of Wuxing District Administration for Market Regulation
“阳光厨房”其实从2014年就开始,当时主要是针对大型餐饮。 2018年以后,湖州实行了一个“厨房革命”,中型餐饮也进行了一个扩面,那么这家就是我们大酒店的一个“阳光厨房” ,我带你进去看一下。
The “Sunshine kitchen” project started in 2014. At the time, it was mainly for large restaurants.In 2018, Huzhou launched a kitchen revolution, to include middle-sized restaurants. The facility ahead is a “Sunshine kitchen” of a major hotel. Let me show you around.
【马萱】好
OK.
【沈梦】这家也是我们最早的那种“阳光厨房”。
This is one of the earliest “Sunshine kitchen”.
【沈魏华】这个就是我们第一代,当时的“阳光厨房”。
It is a first-generation “Sunshine kitchen”.
【花字】我们是第一代哦。
We are the first generation.
【马萱】这个感觉它可以看到好多个点位,123456,有6个点位。
There seem to be a lot of cameras. One, two, three, four, five, six. Six in total.
【花字】123456
【沈魏华】对,它可以有6个区域。
Yes. The cameras cover six areas.
【沈魏华】其实我们现在安装率还是很高的,像我们吴兴区有3100多家。现在的安装率基本上能达到95%以上。
Many cameras have been installed, 3,100 in Wuxing district.The installation rate is above 95%.
【马萱】就只要它有外卖的功能,它基本上就会有“阳光厨房”。
Any vendor that offers food delivery has a “Sunshine kitchen”.
【沈魏华】对。
That’s right.
【华小夏】听到这里,真想给“阳光厨房”一个大大的赞!看着干净卫生的后厨直播,感觉碗里的米饭都更香了。其实湖州市场的亮点,除了“阳光厨房”,还有农贸市场的“你送我检”和少见商品的“你扫我检”。
Now I really want to give “Sunshine kitchen” a big thumbs-up! Watching the live stream from the kitchen seems to make the rice taste even better.
Huzhou is not only known for its “Sunshine kitchen”,but also for its real-time or barcode quality inspection in the farmers’ markets.
【人名条】闵杰 湖州市吴兴区市场监管局食品安全协调科副科长
Min Jie
Deputy section chief, Food Safety Coordination, Wuxing District Administration for Market Regulation
【闵杰】阿姨来看一下,这边是做食品安全快检的。
Madam, take a look. We do rapid food safety testing here.
【买菜阿姨】那行,帮我测一下。
That’s good. Please test this for me.
【马萱】好的
OK.
【买菜阿姨】这个一片叶子就能检出来了吗?
Only one leaf is needed?
【马萱】是的是的。我们会给你的这个芹菜,对它的农药残留做一个检测。大概30分钟,如果你等不及,您就在这留个电话,到时候如果有了结果我会打电话给您。
Yes.We will conduct on the celery a test for pesticide residues.It will take about 30 minutes.If you can’t wait,give us your phone number.When the result is available,we will call you.
好的好的。OK.
再见。Bye.
拜拜。Bye.
【花字】30分钟后
【人名条】柴寅 杭州天涅科技有限公司技术工程师
Chai Yin
Technical engineer, Hangzhou Tiannie Technology Co., Ltd.
柴老师,咱们这个结果出来了吗?
Mr. Chai,do we have the result now?
现在已经出检测结果了。阴性就代表我们这个检测是合格的
Yes, we do. It’s negative, meaning it passed the test.
【沈魏华】我们这个有一个新的检测方法。它每个面都有一个条形码,就是你拍一下,我们就会去找这个产品进行一种检测。
We have a new testing method.There is a barcode on every product. Send us a picture of the barcode,
and we will find the product for testing.
【华小夏】今天看了这么多湖州美食,我和萱萱都看饿了。终于到饭点,咱们吃点什么好
We have seen many Huzhou delicacies. Xuanxuan and I feel starving. Finally, it’s mealtime. What shall we have?
【沈魏华】我们这里“周生记”的鸡爪,号称“江南第一爪”。
Zhoushengji’s chicken feet are known as the best of their kind in Jiangnan.
【马萱】好呀。
Sounds good.
【花字】想吃想吃
I can’t wait! I can’t wait!
【沈梦】还有这个五香爆鱼也是。
The fried fish with five spices is also great.
【花字】这个也不错
This is also great.
【沈魏华】 "丁莲芳" 千张包。
Ding Lianfang’s tofu skin wraps.
【马萱】听着就好香。都来一份,好,太好了,都安排。
They even sound delicious. I want them all. OK. Great. All of them.
【花字】小孩子才做选择、
Only amateurs choose.
资深干饭人
A seasoned foodie
【沈魏华】我们可以下单了。
We can place the orders now.
【画外音】您有新的外卖订单,请及时处理。
You have a new order. Please handle it in time.
【沈梦】外卖来了,可以吃饭了。
The delivery is here. We can eat now.
【马萱】太好了,这么快我们外卖就到了。
Great! It’s so fast!
半个小时。
In half an hour
【马萱】这是什么?
What is this?
【沈梦】这个就是我们说的“外卖封签”。这样的话就防止路上外卖员会打开。
This is a delivery seal. It prevents the bag from being opened.
【花字】又学到了
I’ve learned something new today.
【沈魏华】像现在就一定要破坏性地。
You have to damage the seal.
【马萱】把这个扯开之后,才能尝到里面的美食。
Rip off the seal before you can get the food.
【沈梦】可以尝一下。
Have a taste.
【沈魏华】“周生记”的鸡爪
This is Zhoushengji’s chicken feet.
【沈梦】我们吃饭吧
Let’s eat.
【马萱】我觉得今天我最大的收获就是感觉到咱们这湖州菜不仅好吃,而且吃得放心。
The best thing I learned today is that Huzhou food is not only delicious
but also safe.
【人名条】湖州市民
Huzhou residents
【湖州市民 1】如果有“阳光厨房”,大致的情况至少我能知道对吧,就是点堂食的话,
我相对说也会安心不少。
With the “Sunshine kitchen” ,at least I can know its general condition.
When I order for indoor dining, I will feel much more at ease.
【湖州市民2】点外卖肯定是比较注重食品的卫生这些。
Sanitation is a big concern when I order food delivery.
【湖州市民3】工作还有生活的一些限制,真的确实外卖会方便很多。有这个东西的话,我们肯定民众会更安心。
With pressure from work and life, food delivery has a lot of appeal.It is quite reassuring to have something like this.
【人名条】湖州餐饮经营者
Restaurant operator
【湖州餐饮经营者1】随时都能看见厨师的动态,大家能更放心一些。
It’s reassuring for consumers to see the chefs in real time.
【湖州餐饮经营者2】现在顾客过来,大部分对我们的菜品卫生满意度比较高的。
Most consumers are quite satisfied with the sanitation in our kitchen.
【人名条】卢华 湖州市市场监管局党委委员、副局长
Lu Hua
Deputy chief, Party committee member, Huzhou Administration of Market Regulation
【卢华】 民以食为天,食以安为先。习近平总书记曾经提到了四个最严的标准、“最严谨的标准”、“最严格的监管”、“最严厉的处罚”、“最严肃的问责”。 我们一直秉承着这四个最严的要求,来加强食品安全的监管。
Food is important for the people, and safety is important for food. President Xi once put forward four food safety requirements:the most rigorous standards,
the strictest supervision, the severest punishment, and the most serious accountability.We have been adhering to those requirements in improving food safety supervision.
【华小夏】今天真是大开眼界,这些措施都是为了让大家能够吃上干净健康的美食保驾护航。晚上十点了,大家依然可以看到小巷子里穿梭着的外卖小哥的身影,不知道他们手中的这一单是送向谁。但不管是谁,一定能吃得安心吃得放心。接下来,我们换个地方。
Today has been an eye-opener. These measures have ensured that the people caneat clean and healthy food.It’s 10 p.m. now, and many couriers are still busy delivering food. Although I do not know who will receive the delivery,
I’m sure they will enjoy it with peace of mind,and assured of its quality.
Next, let’s visit another place.
【画外音】双十一倒计时现在开始。
11.11 The Singles’ Day Shopping Bonanza begins.
【华小夏】还记得十年前,我第一次尝试网络促销活动,从此就爱上了足不出户就可以“买买买”的体验。这十年,随着我们科技的不断革新,网络购物和移动支付的技术汇集全球。听说在湖州有一个新的仓储形式,更方便我们来“买全球”。你看,我们的萱萱,已经在那里为“粉丝宝宝们”介绍了。
Ten years ago,I tried an online sales promotion for the first time and fell in love with the experience of “buy, buy, buy” at home.Over the last ten years,
with technological breakthroughs, online shopping and mobile payment brought the world to your fingertips.I heard that a new form of warehousing in Huzhou
made it easier to “buy globally”.Look, Xuanxuan is already introducing it to her followers.
【地名条】湖州保税物流中心(B型)
Huzhou Bonded Logistics Center (Type B)
【马萱】大家好,宝宝们。欢迎来到我们的直播间,我现在所在的位置是湖州保税物流中心跨境电商保税仓。今天来给大家零售大牌美妆。大家平时喜欢什么产品,都可以发在我们的弹幕上,跟我们一起沟通,我们所有的问题都帮你解决。我会替屏幕前的各位一起去探秘一下,去请教更专业的人士。
Hello, my dear followers. Welcome to my live stream.I’m now at the Cross-border E-commerce Bonded Warehouse of Huzhou Bonded Logistics Center.I’m selling cosmetics from major brands.Feel free to tell me what you use by commenting on the screen.We can talk about it and have your questions answered.
And I will explore this house for you with people who know it well.
【人名条】程璐 湖州海关党委委员、综合业务一科科长
Cheng Lu
Chief of No.1 General Affairs Section, Party Committee member, Huzhou Customs
【人名条】俞悦 湖州海关办公室主任
Yu Yue
Director, General Office, Huzhou Customs
【马萱】各位老师好,打扰你们了。感觉好像人没有那么多,是平时都人比较少吗?
Hello, everyone!Sorry to bother you.The house seems empty. Is this normal?
【花字】来的不是时候吗?
Am I here at the wrong time?
【程璐】现在的大厅已经不像以前那样了,因为很多业务现在都不用现场来办了 只要在电脑上点点鼠标,业务就办成了。我们直接去仓库。
This house is not crowded now because customers can access many services
without coming here.Just a few clicks will do the job. Let’s go to the warehouse.
【马萱】刚刚在直播的时候,粉丝们都对保税这个词很好奇。
During my live stream, my followers were curious about “bonded”.
【俞悦】保税这个概念,实际上是由来已久的。
The concept has a long history.
【信息板】保税货物:
是指经海关批准未办理纳税手续进境,在境内储存、加工、装配后复运出境的货物。保税货物经批准不复运出境的,应当向海关办理有关手续,接受海关监管和查验。
Bonded goods
Are those approved by customs for tax-free entry into a country to be stored, processed and assembled before being shipped out.
【程璐】但是自从有了跨境电商之后,大家可能接触的更多一点。
With the boom of cross-border e-commerce, it has become more popular.
【程璐】以网购保税的形式进口的跨境电商货物,它的源头必须是来自境外的。所以消费者可以放心,轻轻松松坐在家里面电脑下单,然后就只要坐等送货上门就可以了。
Cross-border e-commerce goods imported for bonded online shopping must come from abroad.So consumers can rest assured that all they need to do is placing an order online and waiting for delivery.That’s all.
【马萱】原来是这样。虽然咱们这个货是放在这,但是我们其实就像是在(网上)逛国外的市场是一样的。
I see. Although the goods are stored here, they are the same as the goods
in a warehouse overseas.
【程璐】可以这么理解。
You’re right.
【俞悦】像在(网上)逛国外的市场。
It’s just like shopping overseas online.
【程璐】是的
Correct.
【俞悦】这里就是我们正在进行现场巡查的两位海关老师。库内的货物,是全程处在海关监管之下的,如果核查没有发现异常问题的话,那么这些商品就可以进入流通市场了。
These two customs officials are doing an on-site inspection. Goods in this warehouse are under customs supervision all the way. They will be cleared
to enter the market if no problems are found.
【马萱】来啦,没错就是它,数量是,等一下,两罐,9个,是一罐,好了,出发。
Here it is. This is the one. The quantity is, wait, two. Nine. It’s one can. OK, go.
【人名条】徐立宇 湖州海关监管二科科长
Xu Liyu
Chief of No. 2 Supervision Section, Huzhou Customs
【徐立宇】跨境电商进口是有一个目录的,国家经过多年的一个改革和探索之后,它把一些国民喜欢的一些消费品都列了一个目录。个人买那肯定是个人负责,但是批量进来,进入我们的保税物流中心(B型)仓库也需要采取一定的方式去监管,也要抽样检验,也需要有一个准入的基本要求。
There is a catalog for cross-border e-commerce imports. After years of reform and exploration, popular consumer goods have been listed in that catalog.
Individual buyers must take responsibility, but for bulks of goods coming into our bonded warehouse of bonded logistics centers (Type B), there must be some supervision,including sample testing, to meet basic entry requirements.
【信息板】保税电商
Bonded e-commerce
【信息板】在网购保税进口的模式下,电商企业将从国外集中采购的商品进口并存储在国内海关特殊监管区域或者保税物流中心(B型),消费者在电商平台上下单、支付,经海关放行后,商品将通过快递方式送到消费者手上。
E-commerce companies import and store goods from abroad in special customs supervision areas or bonded logistics centers (Type B). Consumers shopping online will receive the goods after customs clearance.
【花字】我走啦
Off I go.
【华小夏】跨境电商零售保税仓,让人们更好地“买全球” 。接下来,我们要去看看海关
是怎么让出口企业更好地“卖全球”的。
Cross-border e-commerce retail bonded warehouses help consumers buy globally.
Next, let’s find out how customs help companies better sell their products globally.
【程璐】感觉还不错吧。
Feeling good?
【马萱】这里环境特别好,两边都是竹子。
It’s nice here, with bamboos along the road.
【程璐】是的,满眼都是绿色。
Yes, it’s green everywhere.
【马萱】对,都是树荫,在这里骑的话也不会太热。
Yes, so much shade,and a ride in the shade should be easier.
【程璐】是的,我正好选了一个上坡路。
Yes,But I chose an upward slope.
【马萱】你选择上坡往前走。
You chose an upward slope.
【花字】自己选的坡,再累也要上。
It’s your choice. You’ll keep riding.
实力演绎
A show of strength
3秒放弃
for just three seconds
【程璐】还是推着吧。
Let’s just push it up.
【马萱】这边真的是成片成片的茶园。
There are so many tea gardens.
【程璐】满眼绿色。
A sea of green.
【马萱】全都是茶树。
So many tea trees.
【程璐】这边有一位采茶的师傅。
There is a tea picker.
【马萱】那平时像两位老师来到这里做一些监管工作,是一个什么样的流程?
What are the procedures for you to come here to carry out supervision duties?
【程璐】对出口茶叶的监管,我们主要还是按照进口国的要求来进行把关。不过各个国家之间的标准可能会略微有点不同。所以到日本能合格的,到欧盟可能就不合格,对吧。提前要先做好准备。有些原料就要送到有资质的实验室先检一遍,这样做出来的成品才是安全的。
For the supervision of exported tea, we mainly follow the importing country’s requirements.However, the standards may vary slightly from country to country.
So those meeting Japanese standards may fall short in the EU. That’s how it is,
so we must be prepared.Some raw materials must be sent to a laboratory for tests first to make sure the final product is safe.
【花字】入乡随俗
Follow local rules
合格 不合格
Accepted Rejected
【程璐】平时我们做成品检验的时候,主要就是核对他们的,一个是数量的清点,然后像这样的,批次号就要跟他的申报的资料要进行一个核对的。
When we inspect a finished product, the main thing is to check the quantity,
and like what we see here,the batch number needs to be checked against the declaration files.
【马萱】批次。
batch number.
【程璐】包括出口的目的国,到哪个港口,这些都要关注。像内在品质的东西,必须要送到实验室来鉴定。
We’ll check such information as the destination country and port.The quality of the products must be determined by labs.
【马萱】它跟我们平时喝的那一种,什么功夫茶,有什么区别吗?
Is this different from the tea we often drink, like kung fu tea?
【程璐】这个不是在喝功夫茶,跟我们平时老百姓这种品茶不一样。这个是要按照标准的程序和方法进行评测的。
This is not drinking kung fu tea, and it is different from the way we usually do. This is an assessment process with standard procedures and methods.
【马萱】刚刚说这叫评茶,不是品茶,所以这一字之差,意义还是很不同的,
So this is tea testing, not tea tasting. A different word makes a big difference.
【程璐】是的。
Yes.
【马萱】那我们有哪几道工序?
What procedures are involved?
【信息板】评茶:审评人员视觉、嗅觉、味觉并用,对茶叶产品形状、整碎、色 泽、净度何(和)香气、汤色、滋味、叶底进行分析,并在有限时间内做出综合评定。
Tea testing:
A specialist can make a complete evaluation of a sample by analyzing its shape, integrity, color, clarity and aroma within limited time.
【人名条】张盛 茶乾坤副总经理、一级评茶师
Zhang Sheng
Vice general manager, tea assessment specialist, Zhejiang Teaworld Food Company
【程璐】现在这是在冲泡。等一会冲泡完之后,就要观察它的汤色,还要闻一闻它的香味。
We are now brewing it. After it’s done, we will observe its color and check its aroma.
【马萱】老师,这是几种茶?
How many kinds of tea are we testing now?
【张盛】这里总共是两种茶。因为为了避免审评时候出现误差,所以我们用一种茶要开两杯。我们这个叫“双杯法”。
Two kinds. To avoid misjudgment, we brew two cups of the same tea. It’s a “twin-cup” approach.
【信息板】双杯法:将同一茶叶以同样方法分泡两杯,以利于正确鉴别茶叶香气 的高低,避免抽样误差。
Twin-cup approach:
The same tea leaves are brewed in two cups in the same way to help correctly rate the aroma of the tea leaves and avoid sampling errors.
【华小夏】明白了!用“双杯法”就是为了避免评茶时出现误差。
I see! The “twin-cup” approach can minimize the margin of error.
【马萱】像这两杯就是一种,然后这两杯就是一种,是吗?
So these two cups have one kind of tea and those two another kind.
【张盛】但其实它的茶类是一种,都是茉莉花茶。但是这两个茶的级别不一样。 就这两个是一个级别,这两个是一个级别。
Yes, but they both belong to the family of jasmine tea.The difference lies in their grade. These two are of one grade, the other two another.
【马萱】老师好专业,我这样是对的吗?
You are such a professional. Am I doing it right?
【张盛】对,很专业,很有天赋。
Yes, you are quite professional. Very talented.
【马萱】很有品茶天赋。
Talented in tea tasting.
【人名条】徐立宇 湖州海关监管二科科长
Xu Liyu
Chief of No. 2 Supervision Section, Huzhou Customs
【徐立宇】我们对出口食品(生产企业),慢慢逐步实施了一个备案管理,以及抽批查验和检验,同样可以保障出口食品的一个基本的安全。
we’ve gradually implemented record-filing management for export food,(enterprise)and special approval inspection and testing, all of which can guarantee the safety of exported food.
【华小夏】我刚刚到第一站就长了这么多见识!跟着湖州海关的老师们,我们看到了保税物流中心跨境电商业务的高效与便捷,见识了企业在海关保驾护航下顺利地扬帆出海,在国际市场里彰显自己的价值。虽然我年纪不大,但我能感受到在这里生活的人们,对他们所在城市的热爱。到处都有好吃又干净的食品,随手就能买到来自天南海北的商品,在规范的市场中开心地工作,不过,中国式现代化的故事可不止这些。好了,下一站,我们沿着 318 国道去乡村吧,那里的空气可都是有甜味的,不信,跟我来吧。
It’s only my first stop, and I have already learned so much! With Huzhou Customs officials, we saw the efficiency and easy access of the cross-border e-commerce services, and how the customs have facilitated Chinese companies venturing overseas to compete in the international market.Although I am still young, I can feel the residents’ love for their city.There’s delicious and clean food everywhere, goods from all over the world are at their fingertips.
Work happily in a procedure-based market. However, there’re a lot more stories of Chinese modernization.All right, let’s continue with our journey on National Highway 318 and explore the countryside,where the air is sweet.
Don’t believe it? Follow me!
《国道巡航》第三集:行至智城
Navigating to the Future
Episode 3: Stopovers at a Smart City
【华小夏】各位朋友大家好,我是华小夏。上次我们一起逛了美丽的田园风光,现在沿着318国道继续上路。这条路可是中国名副其实的“景观大道”,从中国的东边到西边,横跨八个省市自治区。而且,据说这是一条比记忆还要长的路,我的记忆里有照片为证。你瞧,到武汉了。
Hello, everyone!I am Hua Xiaoxia.Last time, we saw some bucolic scenes.Now along National Highway 318 let’s keep going.This highway is well-known as a “scenic highway” of China.From the east to the west,it goes through eight provincial regions.Moreover, it is said to be longer than memory.I have photos in my memory.
Look, here we are in Wuhan.
【花字】十年前的武汉
Wuhan, ten years ago
【片名】行至智城
Stopovers at a Smart City
【花字】武汉
Wuhan
【花字】黄鹤楼
Yellow Crane Tower
【华小夏】这么大的一个城市,我想好好了解一下现代化城市的新变化。有句古诗不是叫“故人西辞黄鹤楼”吗?你看,我的故人老朋友现在就在黄鹤楼。
In such a big city, I’m eager to learn about the changes in this modern city.
An ancient poem depicts a farewell at the Yellow Crane Tower. Look, my old friend is in the tower now.
【花字】在这里 快来~
Here I am. Hurry up.
【人名条】李莎旻子
Lisha Minzi (Leo)
芒果TV主持人
Mango TV hostess
【李莎】再次回到这座城市,我不仅重逢了记忆中她的热情,同时也和当下更暖的温暖相遇了,接下来的这几天,我想好好地感受一下我的第二故乡,她的变化。
Coming back to this city,I not only recall her warmth in my memory but also its greater dynamism. In the next few days,I will get a close look at my second hometown and her changes.
【李莎】从有轨电车到无人驾驶的地铁5号线,还有无人的士和无人巴士。
From trams to unmanned subway Line 5 and unmanned taxis and buses.
【李莎】我第一次坐这种无人巴士,特别有未来感和科技感。
This is my first ride on a self-driving bus.So futuristic and cutting edge.
【李莎】武汉的交通发展,让人们的出行方式变得越来越便捷,越来越智慧,让你随时随地都可以以意想不到的速度到达你想去的远方。
The development of transportation in Wuhan has made traveling more convenient
and smarter.Whenever and wherever,at a surprisingly fast speed, you can travel to your destination.
【人名条】童世明 网约车司机
Tong Shiming
a ride-hailing driver
【花字】老武汉人了
A Wuhan native for decades
【童世明】你听得懂武汉话吗?
Do you understand the Wuhan dialect?
【李莎】听得懂听得懂,我在武汉上了四年大学。
Of course, I do.I went to university here for four years.
【李莎】我觉得武汉变化好大,又飞速发展了。
Wuhan has changed a lot,with more rapid development.
【童世明】因为武汉不是两江四岸吗,我们又陆续建了不少桥,像长江二桥,还有二七长江大桥、白沙洲、鹦鹉洲、杨泗港,还修了两条过江的隧道。现在从这边走更方便,这条通道就是光谷隧道。Wuhan is divided into three parts by two big rivers,many new bridges have been built, such as the Second and the Erqi Yangtze River Bridges, Baishazhou Bridge,Yingwuzhou Bridge and Yangsigang Bridge,as well as two under-river tunnels.
It’s more convenient to travel this way,This is Guanggu Tunnel.
【李莎】光谷隧道。
Guanggu Tunnel.
【花字】光谷隧道
Guanggu Tunnel
【童世明】在地下有四五层。
There are four or five storeys underground.
【李莎】四五层,这个好厉害。
Four or five storeys underground.Amazing!
【童世明】你在这边读书的时候,在东湖游过泳吗?
When you were studying here,did you swim in the East Lake?
【李莎】没有。
No.
【童世明】我待会就带你走东湖的游泳池,那火爆得不得了。
I’ll take you to the East Lake Swimming Pool later.It’s wildly popular.
【童世明】这是团山路,喻家湖,森林公园,过长江二桥,穿过东湖,走湖中间的路,就是那个绿湖道。从湖底走了一条湖底隧道,这边就是东湖。
This is Tuanshan Road, Yujia Lake, Forest Park.Across the Second Yangtze River Bridge and East Lake.Along the road in the middle of the lake, is the Green Lake Road.Through the tunnel under the lake, here is the East Lake.
【花字】团山路?胜利公园?过长江二桥?喻家湖?从湖底?绿湖道?穿过东湖?走湖中间的路?
Tuanshan Road? The Victory Park? Across the Second Yangtze River Bridge? Yujia Lake?
Under the lake? Green Lake Road? Across East Lake? Along the road in the middle of the lake?
【李莎】好面熟的感觉,这左边就到我们学校了。
Everything looks so familiar. On the left-hand side is my university.
【李莎】感觉又熟悉又陌生,我记得我应该是经常在这边骑“小绵羊”(电动车),平常在这边看到钓鱼的朋友很多,然后早上在这边练声。
I feel both familiar and strange.I often rode a “little sheep” (e-bike) around here.There used to be lots of anglers here and people doing vocal practice in the morning.
【花字】秋日暖阳,重逢东湖里的小确幸
In the warm autumn sun, revisiting the East Lake is a happy thing.
【花字】绿灯,绿灯
Green light, green light
【童世明】它叫绿波带,就是为了提高这个通行效率,它会这几个灯是联动的。
This is called the rolling green band.It improves traffic flow efficiency by coordinating the traffic lights.
【信息板】绿波带
在指定的交通线路上,可将该车流所经过的各路口绿灯起始时间,做相应的调整,确保该车流到达路口时,正好遇到“绿灯”。
Rolling green band
The traffic lights at each intersection are adjusted for designated lanes to ensure “green lights” for upcoming traffic.
【李莎】一路绿灯,畅行无阻,你看前面马上红转绿,这个好。
It’s green lights all the way, without a stop.Up ahead, it’s turning green just in time. This is great!
【童世明】交通诱导屏上面它也会显示红颜色,看见没有?
The traffic guidance screen will also be in red. Got it?
【花字】禁止借道,允许借道
Use of opposite lane prohibited, use of opposite lane allowed
【李莎】禁止借道。
Use of opposite lane prohibited.
【童世明】好,现在可以了,变成绿灯了。
OK. We can turn now. The light has turned green.
【花字】发生了什么?!
What happened?!!!
【花字】来呀来呀
Come on
【童世明】对面车道,为了提高左转的通行效率,对面没有车的时候,可以腾出一步道来供这边的车左转,允许借道左转,相当于我们走到对面车道上来。
The opposite lane,to improve the efficiency of left-turn traffic when there’s no incoming car, you can use one opposite lane to turn left.That is allowed.We’re driving in the opposite lane.
【李莎】这样很利于分流。这个是合理的借道,在武汉有很多这样地方。
The idea helps with traffic flow.It’s a reasonable use of the opposite lane,
and in Wuhan, there are many intersections like this.
【司机】很多很多。
Yes, many.
【花字】很多 很多 很多
Many many many
【华小夏】李莎姐姐,我听你们聊得好嗨。这位司机大哥说的是真的还是假的?城市的交通管理真的能有这么智能化吗?
Lisha, you two had such a great time chatting.Is what the driver said true of false?
Can urban traffic management be so intelligent?
【人名条】何洋 武汉市公安局交通管理局科技处民警
He Yang
Policeman, Science and Technology Division,Wuhan Traffic Management Bureau
【李莎】走吧,何警官,见到您特别开心,因为我发现武汉发展得好快。
Hello, Officer He. It’s great to see you,because I could see Wuhan has developed so fast.
【何洋】我们这几年确实就借助我们的互联网大数据,我们有了很多一些小的发明、小创新。
In recent years, thanks to the Internet and big data,we have made many little inventions and innovations.
【花字】创新小能手
An expert in innovation
【花字】“聪明”路口:借道左转
Smart intersections: opposite-lane left-turns
【何洋】这是我们现在最新的一个借道左转的一种方式,主要是根据我们路口的那个提示牌,进行车辆的一个放行。
This is our latest opposite-lane left-turn solution.A dedicated sign at the intersection guides the traffic.
【李莎】这个为难,就要为难指示牌了,指示牌怎么分析呢?
A challenge, quite a challenge for the sign.How does it make decisions?
【花字】好奇
Curious
【何洋】指示牌会根据车流量来进行相应的分析。
The sign analyzes the traffic flow to make decisions.
【李莎】它这么聪明。
It’s so smart.
【花字】我可是很聪明的哦
I’m so smart!
【何洋】这是我们在武汉市路段的,叫绿波带,应该我们的武汉司机朋友们都体验过。
These bands are roads in Wuhan,called rolling green bands.All Wuhan drivers must have driven on one.
【李莎】这个真的很棒。
This is really great.
【花字】双手点赞
Two thumbs up!
【何洋】这里是我们的大数据中心。来保证我们的这些社会化的一些运行,以及我们的数据研究分析有一定的成效。
This is our big data center.It ensures that our social operations and data research and analysis bear fruits.
【李莎】我觉得这有一种未来的科技感。
I think this is futuristic and cutting edge.
【何洋】然后我们现在再来看一个,更加聪明的一个路口。
Now let’s look at another intersection that is smarter.
【李莎】还有更聪明的?
Even smarter?
【何洋】当然了。
Of course.
【花字】快来快来
Can’t wait to see.
【李莎】路口全息监测系统。
The intersection holographic monitoring system.
【花字】就是我啦
It’s me!
【何洋】实际上这个全息就是我们把路口,跟路口整个相关的车辆、人、监控,所有的数据都汇聚在一个屏幕上,什么都能够看到。
This system gathers from the intersection all passing vehicles, pedestrians and surveillance cameras data and displays it on one screen for a complete picture.
【李莎】所以我看到的并不是一个模拟的画面,而是当下正在实时发生的一个路面情况。
So what I’m seeing is not simulated, but what is happening on the road in real time.
【何洋】是的,绿牌就是我们“新能源”,蓝牌就是我们普通车牌。你看上面密密麻麻那些小点,实际上是我们的行人和非机动车。
Yes. The green license plates are electric cars,and the blue ones are ordinary cars.
Those dots in high density are pedestrians and motor vehicles.
【花字】新能源车牌
License plates for electric cars
普通车牌
license plates of ordinary cars
行人
pedestrians,
非机动车
non-motor vehicles
【何洋】我们现在武汉市的应急队伍,我们有“警保联动”,还有我们的应急救援。如果说车辆出现了交通事故,但它想走,但是车辆抛锚了,走不了了。那我们就有专业的应急救援队伍,在现场去把车辆拖行走。还有我们路面的民警,就是我们的“汉警快骑机动队”。
In terms of Wuhan’s emergency teams, we have “police-insurance coordination,” and emergency rescue teams.If a vehicle is involved in an accident, and the driver wants to move it, but he can not, because the vehicle has broken down.
A professional emergency rescue team will come to the scene to tow the vehicle away.
Also, we have police on the roads,our “Wuhan Motor Squad.”
【花字】汉警快骑?
Wuhan Motor Squad?
【人名条】李海军 武汉市规划院(武汉市交通发展战略研究院)副院长、党委委员
Li Haijun
Vice president, Party committee member, Wuhan Planning Institute (Wuhan Transportation Development Strategy Research Institute)
【李海军】这十年来的武汉,大的路网格局已经搭建,跨越长江、汉水,地铁线路增长到现在十一条线路,真正的进入了“地铁城市”(时代),从我们的“高快速路系统”一直到我们的“次干路系统”,它形成了一个良好的路网格局,我们的城市交通,区域交通,以及交通管理,都迈向了一个新的里程。
Over the last ten years, Wuhan has built the major parts of its road network,
spanning the Yangtze River and the Han River.With eleven subway lines,Wuhan has entered the (era) of “a subway city”. From our “highway and expressway system”to our “branch and artery road system”,a well-developed road network is in place.
Our urban traffic, regional traffic and traffic management are progressing to a new milestone.
【李莎】科技的发展让城市的道路变得越来越聪明,缩短的是人们的通勤时间,而拉长的是人们在这座城市生活的幸福感。
Technological breakthroughs have made urban roads ever smarter,reducing commuting time and increasing the happiness of city dwellers.
【华小夏】李莎姐姐你说的太对了,但是别光顾着抒情,快带我到别的地方去玩玩。
Well said, Lisha!But no more effusion.Take me now to another interesting place.
【信息板】武汉智慧社区
Smart communities in Wuhan
智慧社区是指充分利用物联网、云计算、移动互联网等新一代信息技术,形成基于信息化、智能化社会管理与服务的新型管理模式的社区。
A smart community relies on the latest information technology, such as the Internet of Things, cloud computing and mobile Internet, to form a new management model based on information-driven intelligent social management and services.
【李莎】打得真好。
儿童乐园,
小朋友。
You played really well.
A children’s playground.
Hi, little kid.
【花字】美女姐姐?
A pretty sister?
【李莎】真好,这里什么都有。
It’s a great, you can have a lot of fun here.
【李莎】你们在干什么?
What were you doing?
【杨馨瑶】我们在玩滑滑梯。
We were playing on the slide.
【李莎】那你们平时不上学就在这玩吗?
Do you often play here when you do not go to school?
【人名条】杨馨瑶 百瑞景社区居民
Yang Xinyao
Resident, Bairuijing Community
【杨馨瑶】不是,有的时候在别的地方玩。
No, sometimes we play elsewhere.
【李莎】这个社区里面还有哪些别的地方可以玩?
In this community,where else can you play?
【花字】大脑飞速运转
The brain is running fast.
【杨馨瑶】科技馆。
Science and Technology Center.
【丁时嘉】这就是科技馆。
This is the Science and Technology Center.
【李莎】这里还有跳舞机器人。这是什么?
Look at those dancing robots. What is this?
【小朋友】虚拟世界。
Virtual reality.
【李莎】我太羡慕你们了,我小时候没有这些好东西。
I envy you so much. I had none of these at your age.
【丁时嘉】我们再去那边。
Let’s go there.
【李莎】建筑抗震平台。这是抗震的实验,是不是?
Earthquake-proof platform.An earthquake resistance experiment, isn’t it?
【丁时嘉】是的。
Yes.
【李莎】你会吗?
Can you make it?
【人名条】丁时嘉 百瑞景社区居民
Ding Shijia
Resident, Bairuijing Community
【丁时嘉】我会。
Yes, I can.
【李莎】那你做给姐姐看一下,好不好,你教教我。
Show me how then, OK? Teach me.
【丁时嘉】我先建个房子。
I’m building a house first.
【李莎】这个是用来干什么的?
What is this for?
【丁时嘉】这个是用来帮它稳定一点的。
It is for making it stable.
【李莎】好,那我们把它搭稳。
OK. Let’s make it nice and stable.
【丁时嘉】最后一个砖,谢谢。现在我们先从三级开始。
The last brick. Thank you.Now let’s start with magnitude three.
【李莎】好,我们现在模拟实验了,对不对?
OK. We are now doing the simulation, right?
【丁时嘉】现在是五级。
Now it’s up to five.
【李莎】八级了。
Magnitude eight.
【华小夏】孩子们在家门口就能够玩到科技,感受到艺术!百瑞景社区还是湖北省的“儿童友好社区”。这里小朋友的生活,可是我童年时候的梦想!
These kids at their doorstep can learn in fun ways technology and art!Bairuijing Community is also a“child-friendly”on Hubei.The children here are living my childhood dreams!
【人名条】王涯玲 武昌区中南路街道百瑞景社区书记、主任
Wang Yaling
Party secretary, director, Bairuijing Community, Wuchang District
【李莎】王姐,您什么时候来这个社区的?
Ms. Wang, when did you start working in this community?
【王涯玲】我是2012年到这个社区来工作的。
It was in 2012 when I began to work in this community.
【李莎】那也挺久,十年了。
That was a long time ago. For ten years now.
【地名条】十年前的百瑞景
Bairuijing ten years ago
【王涯玲】差不多十年的时间,在这十年时间,这个地方发生了翻天覆地的变化。
Yes, about ten years.During the ten years,this community underwent tremendous changes.
【李莎】我刚刚有看到孩子们带我去了科技馆。然后带我去了舞蹈室,我第一次知道原来社区里面还有这么多神奇的宝藏。
Some children just now took me to the Science and Technology Center,and the dance studio. I didn’t know a community could have so many amazing “treasures.”
【王涯玲】是的,我们是一个年轻且充满活力的社区。
Yes, we are a young and vibrant community.
【跑团】瑞景跑团,加油。
Ruijing Running Group.Keep going!
【华小夏】各位,你看出来这个公园有啥不一样吗?我告诉你,它是“智慧”的。准确的说,这里是武汉市第一座5G智慧公园。在这里,除了小朋友,大朋友也会被“爽”到!你看,这是智能跑道,你运动根本就不用戴运动手表或手环了。只要在这个显示屏上先进行注册,通过人脸识别技术,就可以记录全程的卡路里消耗。
Dear viewers, can you spot in this park anything unusual?Let me tell you:It’s in fact a “smart” park.To be precise, this is the city’s first 5G smart park.In this park,both children and adults can have a great time! Look, this is a smart track.
Exercising here,you don’t have to wear a smart watch or bracelet.Once you have registered on this screen, face recognition technology will count the calories burned all the way.
【花字】一起来玩吧~
Let’s try this together.
【花字】运动时间,消耗热量,运动里程,运动速度
Exercise time, calories burned, exercise distance, exercise speed
【花字】等等?卡路里消耗。
Wait. Calories burned?
【花字】王姐语录
Ms. Wang’s aphorism:
跑步是为了更好地吃
Running is for better appetite.
【李莎】这是。
Who made this?
【王涯玲】我们跑团热心的跑友。
Altruistic members of our running group.
【李莎】自己做的。
They made this.
【花字】热心跑友
An altruistic runner
【李莎】这个,我刚刚在这打过卡,是不是现在就能看到我跑了多少。
Well, I just had my face scanned here.Can I see now my running data?
【王涯玲】对。站在这一刷脸,那边就可以看到。
Right. Once your face is scanned here, you can see the data there.
【李莎】你看,还有累计时长,累计里程,就感觉把健身房搬到室外了。
Look, you can also see your running time and distance. It is like moving the gym
outdoors.
【王涯玲】对
That’s right.
【李莎】在室外有一个这么大的健身房,还有这么好的空气。
Such a big outdoor gym, and with good air too.
【王涯玲】这叫“城市健身房”。
This is called an “urban gym.”
【李莎】“城市健身房”。
“An urban gym.”
【王涯玲】这样就是大家参加跑步、健身的这种热情就会越来越高。
It makes people run and exercise with more relish.
【李莎】刺激性运动。
Extreme sports.
【王涯玲】运动就健康,健康是居民幸福的最大的保证。
Exercise is healthy,and for residents’ happiness health is the foundation.
【华小夏】看过了充满活力,中青年为主的社区。让我们一起来看看以老年人为主的社区生活,又是怎样的呢?
After visiting a vibrant community dominated by young and middle-aged residents,
let’s go to a silver-haired community. What’s the elders’ life like there?
【地名条】智苑社区
Zhiyuan Community
小区居民共有3124户、其中60岁以上老年人约有1200多人。智苑社区借助一系列新兴智能技术,让老年人真正享受到智慧生活的便利。
The 3,124 households in the community have more than 1,200 people over 60 years old. Thanks to emerging intelligent technologies, they can enjoy the convenience of smart life.
【人名条】梅福如 智苑社区居民
Mei Furu
Resident, Zhiyuan Community
【李莎】您好,您在拍什么?
How do you do? What are you shooting?
【梅福如】我在拍短视频。
I’m making a short video.
【李莎】是拍我们漂亮的阿姨、奶奶们跳舞,是不是?
You are filming the beautiful ladies dancing, aren’t you?
【花字】服装统一的漂亮阿姨们
Beautiful senior ladies dressed in the same style.
【梅福如】是
Yes.
【李莎】武汉话“漂亮”怎么说?
How do you say “beautiful” in the Wuhan dialect?
【梅福如】漂亮。她们穿的衣服很漂亮。
Beautiful. Their dress is very beautiful.
【李莎】您特别敬业。那您先拍着。
You are working so hard. I’ll leave you alone.
【人名条】苏萍 智苑社区居家养老服务中心工作人员
Su Ping
Staff member, Zhiyuan Community Home-based Elderly Care Service Center
【人名条】韩慧琴 智苑社区居民
Han Huiqin
Resident, Zhiyuan Community
【李莎】您好,您是这里的社工吗?
Hello, are you a social worker here?
【苏萍】我是这个智苑小区居家养老服务中心的一个工作人员。
This is the Zhiyuan Community Home-based Elderly Care Service Center.I am a worker here.
【韩慧琴】我们老年人的贴心人。
A close friend of elders like me.
【花字】贴心人?
A close friend?
【韩慧琴】社区刚刚给我安了一键呼救器。
The community just installed an emergency button for me.
【李莎】真的吗?我当一日志愿者,陪您回家。
Really? I’ll be a volunteer for a day and accompany you home.
【韩慧琴】可以可以。
OK.
【苏萍】这是智慧养老的,其中的一个安装的系统。
To realize smart old-age care this is one of the installed systems.
【苏萍】它的功能就是老人进出的话就是证明老人就会很安全。
Its function is that if an elder uses the door,it means that he is safe.
【花字】独居老人长时间未开关门,会发出警报给社区志愿者
If an elder who lives alone does not use the door for a long time, the system will alert community volunteers.
【李莎】那还有你说的那个半夜按的。
What about the button you said you can press at night?
【苏萍】在这里,它也可以用手去按,可以呼叫。
It’s here.You can also press it to send an alarm.
【花字】帮帮我
Help!
【花字】值班室大屏幕收到消息推送
The duty room receives the message on a big screen.
【韩慧琴】前一天就是3点多钟,就突然痛醒了。当时就很害怕,第一个就想到的是胰腺炎?
It was around 3 a.m. the other day when I suddenly woke up in pain.I was terrified.
It occurred to me it might be pancreatitis.
【花字】痛醒?
Did you wake up in pain?
【花字】胰腺炎
Pancreatitis
【花字】腰间盘突出
A herniated disc
【韩慧琴】腰椎间盘突出?我后来实在没办法了,我是这个腿也发软了,血压也好像(不正常),脉搏跳得也没力了,我就只有按了这个。
A herniated disc?I didn’t know what to do.I couldn’t walk,my blood pressure seemed (abnormal)and my pulse was weak, so I pressed the button.
【韩慧琴】从这件事以后心里就胆子放大了一点。
After that, I’ve felt more at ease.
【李莎】有安全感。
Feeling safer.
【韩慧琴】特别是安了这个以后。
Especially after this button was installed.
【李莎】总感觉有人在陪着自己。
I’ve felt that I’m always having company.
【花字】平凡的陪伴最心安,温暖生命的岁月
Steadfast company brings peace and comfort to one’s life.
【苏萍】就是哪些老人子女不在身边,我们就经常打电话关心一下他。希望他们就不用那么孤独,就是跟大家,大家在一起做做活动,唱唱歌、玩一玩,就是感觉到很开心。
As for aged empty nesters,we call them regularly to cheer them up.I hope they can feel less lonely by doing something together with others,like singing and other activities for fun,so that they can have a great time.
【人名条】智苑社区居民
Resident, Zhiyuan Community
【智苑社区居民1】老年人的生活还是很丰富的。
The elders here are living a colourful life.
【智苑社区居民2】跳跳舞,唱唱歌。
Dancing and singing.
【智苑社区居民3】白天还要去上老年大学。
I study at the university for the elderly during the day.
【画外提问】这几年变化大不大?
Have there been great changes in recent years?
【智苑社区居民4】大,那确实大。
Yes, dramatic changes.
【人名条】张大维 华中师范大学政治学部、中国城市治理研究院/中国农村研究院 教授
Zhang Dawei,
Professor, Faculty of Political Science, Institute of China Urban Governance Studies/Institute of China Rural Studies, Central China Normal University
【张大维】这十年是我们这个服务和治理,它是融为一体的。就是要发动我们的群众共同来参与解决我们社区生活当中的一些公共性的问题。所以说现在不是我们跳“独舞”,而是跳“双人舞”,甚至是跳更多人在一起的“广场舞”。最终建设成我们大家“共建共治共享”的这种社区生活和社会生活的共同体。
Over the last ten years,service and governance have been integrated.The goal is to inspire the residents to take part in the solution of the community’s public problems. So now it is not a “solo dance”but a “partner dance”or even a “group dance.”The ultimate goal is a community life of all, by all and for all and a community of social life.
【华小夏】生活在武汉的社区也太幸福了,从孩子到老人,都能在智慧化的社区中生活得快快乐乐。这就是现代科技化带给这座城市的魅力。说到科技感,就和在这座智慧城市的包容和吸引力有关了。
Living in a community in Wuhan is so great.From children to the elderly,in a smart community, everyone can live happily. Modern technology has brought such charm to this city. Speaking of technology,it has to do with this smart city’s inclusiveness and appeal.
【华小夏】还记得这位吗?
Still remember this guy?
【人名条】王汝卓 武汉极目智能技术有限公司 算法工程师
Wang Ruzhuo,
Algorithm Engineer, Wuhan-based JIMU Intelligent
【王汝卓】刚好也是做自动驾驶相关的工作。
I happen to be doing autonomous driving-related work.
【李莎旻子】您就是在做这个技术的。
That’s your field.
【王汝卓】对。
Yes.
【王汝卓】我们设计的就是无人车的一个思维方式,让它能够更加聪明,更加去适应各种各样的路况。
We design a way of thinking for unmanned vehicles,to make it smarter,and more adaptable to all road conditions.
【地名条】武汉新能源研究院大楼
Wuhan New Energy Research Institute
武汉新能源研究院大楼是中国最大的绿色仿生建筑。该建筑最大的特点是节能,现已获得中国绿色建筑评价标准最高级——三星奖,成为具有国际影响力的绿色建筑典范。
The Building of Wuhan New Energy Research Institute is China’s largest environmentally-friendly bionic building. Known for its energy efficiency, the structure with a global reputation won China’s top green building rating-the three-star award.
【华小夏】这座大楼的形状好独特,好像马蹄莲。但是我悄悄地告诉你,这座大楼可有意思了。你看,这里有先进的风力发电系统,能够在城市这种低风速的地方进行风力发电。这里的自然通风系统,有一个9平方米的热塔,随时就把新鲜空气输送到大楼的每一个地方。这里还有,建筑一体化光伏系统,楼顶配置的3500平方米太阳能光伏发电装置。全年二氧化碳减排量超290吨。另外还有光导照明系统、雨水回收系统、智能照明系统、储能系统等等。这也太超前了。刚才那位小哥哥就在这里工作。
The uniquely-shaped building looks like “a calla lily.” But let me tell you,
this building is quite interesting.Look,This is an advanced wind power system.
In cities with low-speed wind,it can generate wind power.The natural ventilation system here,with a 9-square-meter thermal tower,delivers fresh air nonstop to every part of the building.There is also a building-based integrated PV system on the roof,
with its 3,500-square-meter solar PV power device,cutting annual CO2 emissions by 290-plus tons.There are also the light guide lighting system,rainwater recovery system,intelligent lighting system energy storage system, etc.This is so futuristic.The autonomous driving guy works here.
【王汝卓】这块场景就是我们平时会做一些展示工作,模拟驾驶的一个场景。它可以检测驾驶员的一个状态。闭眼、或者扭头的行为的时候,它会根据,像这种。
This is where we do exhibitions and simulate driving scenarios.It can detect the state of the driver.If he closes his eyes or turns his head, like this.
【花字】传神演绎
Peerless acting
【AI智能】请勿分神。
Do not be distracted.
【花字】AI提示请勿分神
AI alert: Do not be distracted.
【王汝卓】对,它会提示你不要去分神。
Yes, it will remind you not to be distracted.
【AI智能】请勿打电话。
Do not make phone calls.
【花字】AI提示请勿打电话
AI alert: Do not make phone calls.
【花字】好智能啊~
So smart.
【王汝卓】大概体验了一下这样一个算法场景之后,我就带您参观一下我们平时的一个工作场景。
After showing you this algorithm scenario, I will take you to where we usually work.
【李莎】我想见见大神。
I want to meet some tech gurus.
【花字】期待
Looking forward
【王汝卓】聪明的算法就是从这样一个算法开发,然后包括一些代码编写。然后还有一些设备调试,才能保证就是驾驶者可以体验到更加好、更加舒适,也更加安全的一个算法。
A smart algorithm grows from algorithm development, and involves code writing,
followed by equipment debugging to ensure that the driver can benefit from
a better, more comfortable and safer algorithm.
【华小夏】别着急,还有好多好多的科技公司,等着我们去瞧瞧。
Don’t worry. There are many, many technology companies we will visit.
【人名条】蔡晓东 湖北电鹰科技有限公司总经理
Cai Xiaodong
General manager, E-Hawk (Hubei) Company
【蔡晓东】这边这款中型的无人机,我们用于不同的行业应用。譬如我们在电力行业,
做电力的精细化巡检,飞行时间可以达到110分钟以上。
This medium-sized drone has various industrial applications.For example, in the electric power industry,it can do detailed equipment inspections,fly for more than 110 minutes.
【花字】看我表演
All eyes on me.
【李莎】我看它下面还有一个像喇叭一样的东西
There is something that looks like a loudspeaker.
【蔡晓东】这是一个喊话、抛投于一体的挂载
It’s equipped with a loudspeaker and an air dropping point.
【李莎】所以它不仅仅可以照明,它还有很多功能。
So besides illumination, it has other functions.
【蔡晓东】对,这个飞机只是一个平台。
Yes, the drone is just a platform.
【李莎】所以它其实是特别像是一个成功的翅膀,可以让很多很多的技术飞上天。
The drones are actually much like “wings” of success, helping many tech products to fly high.
【蔡晓东】对
Yes.
【花字】“小鹰”带你飞
The “little hawk” takes you to the sky.
【人名条】舒畅 中英纳米能源材料研究中心科研人员
Shu Chang
Researcher, Sino-UK Nano Energy Materials Research Center
【舒畅】我们实验室都是在校的学生,然后在这里来做一些合作的项目。 比如说像这个东西,看起来不大起眼,但是它其实对这个空气的净化、医疗,然后核电之类的。
Our labs are staffed with college students involved in joint projects. For example, this may look ordinary, but it is actually used in air purification, medical treatment and nuclear power.
【花字】好奇
Curious
【花字】医疗、空气净化、核电
Medical treatment, air purification, nuclear power
【李莎】核电。
Nuclear power.
【舒畅】对的。
Right.
【李莎】未来掌握在你们手中。
The future is in your hands.
【花字】加油
Keep going!
【华小夏】武汉新能源研究院大楼里入驻的,可都是武汉引进和留住的高端人才。他们推动学校的科技成果转化,既有正在孵化的项目,也有让人惊奇的成果。
Working in the building of Wuhan New Energy Research Institute are all high-end talent recruited and retained by Wuhan. They promote the commercialization of research results,including incubating projects and astonishing achievements.
【王汝卓】这里会办理部分业务,大部分业务在网上就可以非常便捷地办理好
Certain services are processed here, and most are easily available online.
【李莎】真的好方便,在园区生活。
It’s really convenient to live in the park.
【人名条】王述良 武汉极目智能技术有限公司 副总经理
Wang Shuliang
Deputy general manager, Wuhan-based JIMU Intelligent
【王述良】武汉的高校比较多,政府的政策其实让很多人才已经回流了。在近两年也是收获了很多人才。
Wuhan has many colleges and universities, and government policies have brought back many talents.In the past few years, we’ve employed many talents.
【人名条】黄志召 武汉羿变电气有限公司研发工程师
Huang Zhizhao
R&D engineer, Wuhan-based E-bian Company
【黄志召】因为我本身就在学校的实验室,所以对这块比较熟悉,相当于是从学校直接过来。
Since I work in a university lab, I’m relatively familiar with this area. It’s an easy transition.
【人名条】舒畅 中英纳米能源材料研究中心科研人员
Shu Chang
Researcher, Sino-UK Nano Energy Materials Research Center
【舒畅】机遇还是蛮大的,未来科技城这方面有很多的新的企业,很多的工作机会。
Opportunities are ample. Wuhan Future Science and Technology City hosts many new companies with many job opportunities.
【人名条】蔡晓东 湖北电鹰科技有限公司总经理
Cai Xiaodong
General manager, E-Hawk (Hubei) Company
【蔡晓东】我们一直在武汉,感觉到非常的幸福,觉得这是一个充满活力,然后非常适合创业的这样的一个城市。
We have always been in Wuhan and feel very fortunate. We think this is a dynamic,
startup-friendly city.
【人名条】曹斌 武汉未来科技城建设服务中心产业招商处负责人
Cao Bin
Director, Industry Investment Promotion Office, Wuhan Future Science and Technology City Construction Service Center
【曹斌】高新区对人才一直是非常重视的,提出了“3551人才计划”。从2009 年开始,
至今已经持续了近13个年头了。我们也成立了人才的一些基金,然后通过基金的方式支持企业进一步的发展。让城市成为人才创新创业的“乐土”,也让人才成为城市发展的一个核心驱动力。
The high-tech industrial development zone always values talent, especially with its “3551 Talent Plan.” Since 2009, it has lasted for nearly 13 years. We have also set up some talent funds to support the further development of enterprises,make Wuhan a magnet for innovation and startups and make talents the city’s core driving force for development.
【华小夏】一座城市的魅力,不仅仅是智能化管理带来的便捷和高效,更是能有留住人心的好政策。我不知道这是不是现代化城市规划的关键因素,我在武汉看到的是,这十年间,有很多像“马蹄莲”这样的国家级专业化众创空间孵化器,成功地在武汉落地了。并且在国家政策的扶持之下,有越来越多的人来到了武汉,留在了武汉。而武汉的生活又过得那么美滋滋的。这座城市的未来,一定会和中国很多城市一样,充满生机,未来无限。虽然还有些留恋,但我也要继续我的旅程了,沿着318国道,下一站,去四川。
The charm of a city lies not only in intelligent management that brings convenience and efficiency but also good policies that can retain talents.I’m not sure if this is a key factor in modern urban planning, but I saw in Wuhan that over the last ten years many national professional incubators like “a calla lily”have been successfully launched here.And with the support of national policies,more and more talents have come to Wuhan and stayed in Wuhan. And life in Wuhan has been so happy.
The future of this city will be like that of other Chinese cities, full of vitality and with boundless promise. Feeling reluctant, but I have to continue with my journey. Along National Highway 318, the next stop will be: Sichuan.