首页 > 正文

闪耀的平凡

2021-10-29 14:56 | 来源: 中国记协网
【字号: 打印  
Video PlayerClose

 《闪耀的平凡》第十五期 概况和台本

  【节目主题】

  传承者(引领世界潮流的中国传统手工艺和推广者——传统手工艺推广领域)

  【内容梗概】:

  中国的文化遗产源远流长,有着丰富的表演艺术、文学作品和手工艺品。尤其是精美的手工锦缎和装饰着错综复杂的刺绣。Eunice要去北京和四川旅行,更多地了解年轻的时装设计师和表演艺术家是如何将中国传统工艺带入生活中,并在国际舞台上推广。劳伦斯.许(许建树)是一位服装设计师,他将中国美学和古典主义完美地结合在一起,在设计中融入了西方的结构和剪裁。Eunice将和他一起探寻如何在中、西方元素之间找到设计理念的平衡,并创造出引人注目的服装。阳蕾的一首《匠心》表达了自己对中国文化的热爱和对匠人精神的传递。Eunice跟随她一起探寻新一代青年人如何向世界推广中国文化。

  无论是设计着漂亮衣服的劳伦斯,或是声音洪亮的阳蕾,都在创造性地重新发明新的方式来保存他们的文化和传统。对他们来说,这是一种责任和义务。

  由于他们的努力,中国的文化和遗产正在获得国际承认,并在世界各地受到赞誉。

  劳伦斯.许(许建树):服装设计大师。将中国的云锦、旗袍等非遗技艺与时尚相融合,在国际时装舞台大放异彩。

  阳蕾:非遗推广者。积极地将中国的非遗文化推广到世界各地的年轻一代,让全世界人民对中国的非物质文化遗产有了更深刻的认识。

  【体验嘉宾】

  Olsen Eunice Elizabeth(新加坡)

  (优丽·欧生)新加坡电视节目主持人。她的电视作品包括《财富之轮》(MediaCorp Channel 5(英语)即新传媒5频道),《杜克》(AXN频道),《电力收据》(《亚洲新闻频道》),以及纪录片《成为新加坡》。

  【第十五期剧本】

  主持人VO旁白介绍来这里的目的:

  中国的文化遗产源远流长

  Formed over thousands of years,

  有着丰富的表演艺术

  Chinese cultural heritage is rich in performing arts,

  文学作品和手工艺品

  literary works, and artisanal crafts,

  尤其是精美的手工锦缎

  especially exquisite handwoven brocades

  和装饰着错综复杂的刺绣

  adorned with intricate embroidery.

  我是欧生优丽

  I’m Eunice Olsen,

  一名媒体人兼作家

  media personality and author.

  我来自瑞典和华人结合的传统家庭

  I come from a family with Swedish and Chinese heritage.

  我对中国的兴趣使我来到了这里

  My interest in Chinese has brought me here,

  一个拥有5000年文明史的国家

  a country rich with 5000 years of history,

  探寻并感受着这片神奇之地

  where I hope to discover and experience the exciting changes

  正在发生着日新月异的变化

  that are taking place on this land of wonder.

  我要去北京和四川旅行

  I’m on a journey to Beijing and Sichuan,

  更多地了解年轻的时装设计师

  to learn more about how a young fashion designer

  和表演艺术家是如何做令人惊叹的事情的

  and a performing artist are doing amazing things,

  他们将中国传统工艺带入新的生活

  bringing new life into traditional Chinese crafts

  古代艺术与当代美学的结合

  marrying ancient artforms with contemporary aesthetics

  把他们推上国际舞台的聚光灯下

  and propelling them into the spotlight on the international stage.

  嘉宾讲述:

  我做服装设计师

  It’s the desire to create beauty that propelled

  就是为了一份美丽而去奋斗

  me to become a fashion designer.

  我的衣物

  my creations

  可以传递中国文化

  and promoting Chinese culture.

  我是中国设计师劳伦斯·许(许建树)

  I am Chinese designer, Laurence Xu.

  嘉宾讲述自己的创作之路和创作理念:

  根植于丰富的中国文化

  Deeply rooted in rich Chinese culture,

  许建树是一位备受追捧的设计师

  Laurence Xu is a highly sought-after designer

  他将中国美学和古典主义完美地结合在一起

  who has perfectly married Chinese aesthetics

  在设计中融入了西方的结构和剪裁

  and classicism with Western structure

  在设计中融入了西方的结构和剪裁

  and cutting in his designs.

  我很高兴能和他交谈

  I’m really excited to chat with him

  了解他是如何在东西方元素之间

  on how he finds the right balance between

  找到恰当的平衡

  the East and West elements

  并创造出令人惊叹的服装

  and create striking pieces of garments.

  你好 优丽

  Hello, Eunice.

  嗨 劳伦斯

  Hi, Laurence.

  怎么样 挺好的吗

  How are you? Good?

  你好吗 很荣幸认识你

  How are you? It’s an honor to meet you.

  谢谢

  Thank you.

  好漂亮

  This is so beautiful!

  漂亮吧 我的像宫殿一样的工作室

  Isn’t it? My studio is like a palace.

  许建树在一个艺术家庭长大

  Laurence grew up in an artistic family.

  他的父亲是建筑师

  His father was an architect and his mother was

  母亲是歌剧演员

  an opera performer.

  他被灌输了创造魅力和美丽的愿望

  He was instilled with a desire to create glamor and beauty.

  他对时尚的兴趣从很小的时候就开始了

  His interest in fashion started at a young age

  他甚至用最不传统的方式

  and he even tailored his first dress

  裁制了自己的第一件衣服

  in the most unconventional way.

  我的人生第一次服装秀是我的初中的时候

  I had my first fashion show when I was in junior high.

  我家里有一本书叫《青岛裁剪》

  There’s a book “Qingdao Tailoring” at home

  我竟然拿着那个书用平面裁剪的方式

  and I used it to learn pattern-cutting.

  而且我从来没有学过任何一天服装

  I had never made any clothes before

  给我的姐姐做了一件旗袍

  but I made a Qipao for my sister.

  做好了以后

  After the dress was done,

  我就邀请我的姐姐骑着单车去街上逛一圈

  I asked my sister to cycle around town in it.

  一是炫耀我设计的旗袍

  I wanted to show off my creation,

  第二炫耀我姐姐的美

  at the same time show off my sister’s beauty.

  许建树正式学习时装设计

  Laurence studied fashion design formally

  并前往时尚之都巴黎

  and travelled to the capital of fashion – Paris

  向大师们学习

  to learn from the masters.

  那时 中国的设计

  At a time when Chinese designs were

  常常被认为是快时尚

  often regarded as fast fashion,

  甚至完全照搬西方的感觉和风格的时候

  and even outright copies of Western sense and style,

  许建树决心打破这种观念

  Laurence was determined to break this perception

  将中国制造的服装

  and elevate “made-in-China” clothes

  提升为中国设计的高级时装

  to “designed-in-China” high fashion.

  他将中国古老文化传统

  He injected an updated version of Chinese cultural ancestry

  注入到他的西方服饰结构设计中

  into his Western structured designs.

  你知道中国有那个云锦

  Have you heard of Yunjin?

  这是为皇帝(皇家贵族)做衣服的那个料子

  It’s a material meant for the emperor,

  它一天只能织一寸

  and it takes one day just to weave one inch of it.

  一寸

  One inch?

  一寸 就三公分

  Yes, one inch, or 3 centimeters.

  所以叫寸布寸金

  So an inch of it is as valuable as an inch of gold.

  它都是用好多纯金 纯银

  It’s woven together with gold, silver,

  各种鸟兽羽毛和真丝一起混织的

  all kinds of exotic bird feathers and silk.

  但市场并没有完全准备好

  But the market was not quite ready

  欣赏许建树将中国传统技艺

  to appreciate Laurence’s unique incorporation

  欣赏许建树将中国传统技艺

  of Chinese traditional techniques

  和象征手法独特地融入现代时尚

  and symbolism into modern fashion.

  这些古老的东西

  A lot of people think that these are antiques

  很多人认为它是奶奶级的

  that only grannies would appreciate,

  与时尚毫无关系

  they had nothing to do with fashion.

  而我却非常喜爱它

  But I just love them.

  因为我不希望这些美丽的东西

  Because I don't want these beautiful things

  莫名其妙地在世界上消失

  to disappear in the world somehow.

  我其实用它开始做衣服的时候

  When I started using them in my designs,

  无数人两边倒

  there were many who would compliment me,

  一边表扬我 一边吐槽骂我

  and yet criticize me at the same time.

  说他在做什么玩意儿

  What is he doing?

  他在做行为艺术吗

  Is he doing performance art?

  其实就是这样子不断生存

  I just kept going.

  那个时候你知道生存很艰难

  It was a very difficult time.

  我做的大部分的衣服都是用来蒙灰的

  Most of the clothes I made then never saw the light of day.

  即便如此 许建树仍奋力向前

  Even so, Laurence strived on.

  他深信

  He deeply believes

  中国传统美学理应在国际高级时装舞台上

  that Chinese traditional aesthetics deserve a place

  占有一席之地

  on the international high fashion stage.

  那个时候是极近疯狂

  It was a crazy time.

  只要醒着就工作 就做设计

  I was working and designing every waking hour.

  那种痛苦是别人不可理解的

  Nobody can understand the pain I was going through.

  他的努力得到了回报

  His efforts paid off.

  他的标志性风格

  His iconic style caught

  引起了中国一线电影明星的注意

  the attention of Chinese A-list movie stars who

  他们向他寻求

  approached him for

  在红地毯上穿上独一无二的设计

  one-of-a-kind designs to wear on the red carpet,

  使他成为国际瞩目的焦点

  catapulting him into international limelight.

  我其实到巴黎做了很多场秀

  We did many shows in Paris

  每一场都是掌声喧哗的

  and received rounds of applauses each time.

  我感受到很多很多的 别人对我的赞誉

  I felt that my work was getting recognized.

  我们中国作为世界的一个部分

  As part of the world,

  一个举足轻重的文化大国

  Chinese culture can be very influential.

  有时候我们会带来一些新鲜血液

  Sometimes we bring in some new blood

  这些新鲜血液会在巴黎擦出浪花

  and create a stir in Paris,

  让他们看到不一样的时尚

  showing off a different kind of fashion,

  其实是为世界增添了光彩

  In fact, we are adding a splash of color to the world.

  如今

  Today,

  许建树是一位真正的高级时装设计师

  Laurence is a bona fide haute couture fashion designer,

  在世界范围内备受追捧

  highly sought after worldwide.

  通过他的设计

  Through his designs,

  许建树让中国传统工艺

  Laurence has brought traditional Chinese craftsmanship

  重新焕发神采

  back into spotlight.

  对他来说 这比设计漂亮的衣服

  To him, this fulfills a bigger purpose

  更令他感到满足

  than designing beautiful garments.

  我觉得作为一个中国人是自豪的

  I feel proud to be a Chinese.

  我们要把这些瑰宝的东西带到世界上去

  We should bring these precious things to the world,

  用它的图腾和图案

  and use its totem and pattern

  向世人诉说现在的时尚

  to tell the world about the current fashion,

  而不仅仅是当年的辉煌

  not just the past glory.

  我想用自己的行动

  So,I want to do whatever I can to save the dying art,

  就能救活一个即将灭亡

  So, I want to do whatever I can to save the dying art,

  甚至不再使用的中国瑰宝

  a national treasure that was at the brink of extinction.

  许建树把古老的工艺珍藏在心中

  While Laurence holds ancient craft dearly to his heart

  并立志要通过他的设计传承下去

  and vows to pass it down through his designs,

  而另一位年轻热情的文化大使

  there’s another young passionate cultural ambassador

  则致力于推广中国的文化遗产

  who is dedicated to promoting Chinese intangible heritage.

  主持人引出另一位嘉宾,互动场景,互动纪实:

  我现在来到成都

  I’m in Chengdu

  是为了迎接一位闪亮的明星

  to meet a shining star,

  她既用优美的歌声

  both on the performing stage

  在舞台上惊艳全场

  wowing audience with her beautiful singing voice,

  又在国际舞台上

  and on the international stage,

  激情宣传中国的文化遗产

  passionately promoting China’s cultural heritage.

  她就是阳蕾

  She is, none other than Yang Lei.

  你真的唱得很好 阳蕾

  You have a beautiful voice, Yang Lei.

  这首歌的歌名是什么

  What’s the name of this song?

  它叫作《匠心》

  It’s called “Ingenuity”.

  然后意思是什么 这个

  What message is it trying to convey?

  因为其实现在在全世界

  There are many intangible cultural heritage items

  包括在中国有很多的非物质文化遗产项目

  all over the world, including China.

  那非物质文化遗产项目

  Intangible cultural heritage items

  表达的是很多我们的技艺人

  embody our artisan craftsmen

  我们的匠人的这种匠心精神

  and their ingenuity.

  所以这首歌就油然而生了

  So, this is what the song is trying to celebrate.

  阳蕾出生于一个教育世家

  Born into a family of educators,

  毕业后继承了父母的职业道路

  Yang Lei followed her parents’ career path

  成为一名小学音乐教师

  and became a primary school music teacher after graduation.

  对于一个热爱音乐的年轻女孩来说

  It seemed like the right career path

  这似乎是一条正确的职业道路

  for a young girl with a passion for music,

  但是阳蕾心中怀有更大的抱负

  but Yang Lei had a bigger ambition.

  我当时当老师已经当了一段时间了

  I had been a teacher for quite some time,

  我会发现我还没有走出过重庆

  and I realized that I had never left Chongqing.

  我觉得外面的世界到底是什么样子的

  What is the outside world like?

  我想去看一看

  I wanted to venture out and explore.

  哪怕是我觉得看了以后

  Even if I decided to return after a while,

  然后我再回来

  Even if I decided to return after a while,

  是不是对于我当老师会更有帮助

  the experience could be beneficial to my role as a teacher.

  阳蕾一举成名

  Yang Lei found instant fame.

  知名度让她走上了更大的国际舞台

  With her new celebrity status came a bigger stage.

  阳蕾很快就知道如何利用这个机会

  Yang Lei knew very quickly how she could

  阳蕾很快就知道如何利用这个机会

  put this opportunity to good use.

  做了歌手以后

  After becoming a singer,

  因为有很多的机会可以跟很多的公益组织我们来合作

  I had lots of opportunities working with charities,

  也可以去国外做一些文化交流

  and to travel abroad on cultural exchange missions.

  我就发现原来音乐是多么美好的一样东西

  I discovered the power of music.

  它可以把我们用语言

  It can convey messages

  可能都说不清楚的东西

  that can’t be expressed clearly through spoken language.

  但是通过我的音乐

  But through my music,

  通过我舞台的一些着装

  through the costumes I perform in,

  我们中国的元素 中国的文化

  I was able to depict our Chinese cultural elements effectively.

  其实就得到了很好的诠释

  I was able to depict our Chinese cultural elements effectively.

  在海外让我印象最深刻的是

  My most memorable incident was

  有一次我参加一个慈善晚宴

  at a charity dinner I attended.

  大家都是西装革履的

  All the gentlemen were in suits and jackets.

  或者是说漂亮的女士

  Many beautiful ladies were dressed in

  她们都是穿的西式的那种礼服

  Western-style gowns,

  很漂亮很漂亮

  just stunning.

  但是在全场就我一个人那天晚上是穿的旗袍

  I was the only one dressed in Qipao.

  所以在整个会场

  And I received so many compliments

  当天晚上得到了很多人的赞扬和喜爱

  throughout the night.

  我那个时候才发现

  That’s when I realized

  其实我们中国的这些艺术品也好 元素也好

  our foreign friends really do appreciate

  中国的文化精神也好

  our Chinese art and culture.

  其实国外友人他们是非常非常喜欢的

  our Chinese art and culture.

  阳蕾不仅积极宣传中国文化遗产

  Yang Lei not only actively promotes Chinese cultural heritage,

  也开始对传统手工技艺产生了浓厚的兴趣

  she has a genuine interest in them.

  这个地方它也是我们四川

  This place is a very famous Shu embroidery center.

  非常著名的一个蜀绣基地

  This place is a very famous Shu embroidery center.

  因为首先像女生

  I think most girls love beautiful clothes

  我相信我们可能都会喜欢漂亮的衣服啊

  I think most girls love beautiful clothes

  或者是这种手工制作的一些绣品

  and things like these handmade embroideries.

  那刚刚开始的时候

  Initially I just incorporated them into my costumes,

  我只是觉得把它用在我的服装上

  Initially I just incorporated them into my costumes,

  那后来是因为去国外做活动比较多了以后

  but after participating in more events overseas.

  我才会发现它不仅仅是一个艺术品

  I realized that it’s not just a piece of artwork,

  它其实也是我们中国的一种文化和文明

  it is part of Chinese culture and civilization.

  这一位是我们非物质文化遗产

  This is one of Shu embroidery

  蜀绣的传承人 晓雨

  cultural heritage practitioner, Xiaoyu.

  晓雨你好

  How are you, Xiaoyu?

  你好

  Hello.

  来看一下她的刺绣

  Take a look at her embroidery.

  晓雨 你绣这个要绣多久才会完

  Xiaoyu, how long will this take you?

  如果每天不间断七八个小时的话

  If I do it every day for seven to eight hours a day,

  可能大概半年左右

  it’ll take me about half a year to complete.

  我的祖父 姑爹 姑妈都是做这个行业

  My grandfather, uncle and aunty were all in this line.

  阳蕾认识到

  Yang Lei recognizes the importance

  保护中国已经流传了几千年

  of protecting China’s cultural heritage

  文化遗产的重要性

  that has been passed down through millennia,

  并不断思考

  and constantly thinks of ways

  如何将这些元素融入到自己的工作中

  to incorporate these elements into her work,

  把中国的骄傲带给世界

  to bring China’s pride to the world.

  很多项目他们已经历经了千年 百年

  Many of these art forms have been

  很多项目他们已经历经了千年 百年

  practiced over hundreds and thousands of years,

  通过他们一代一代的传承人才留传至今

  passed down from generation to generation.

  他们想要传承表达的那个精神

  What they are doing to ensure

  我觉得激励了我

  the art forms survive inspires me.

  我觉得把它融入在这个旋律 歌词

  I want to celebrate their spirit through

  我觉得把它融入到这个旋律 歌词

  the song’s melody and lyrics,

  还有我的声音

  and my voice,

  希望把这样的精神传递开来

  so that more young people,

  想要让更多的年轻人

  and overseas friends will fall in love with our culture.

  或者是外国友人真正地爱上它们

  and overseas friends will fall in love with our culture.

  与许建树和阳蕾的会面和交谈令人鼓舞

  It is inspiring meeting and talking to Laurence and Yang Lei.

  他们都是独具匠心的艺术家

  They are not only ingenious artists in their own rights

  他们也是非物质文化遗产的守护者

  they are also zealous heritage guardians.

  主持人收尾PTC 对本集主题解读升华:

  无论是设计着漂亮衣服的许建树

  Laurence with beautiful garments,

  或者声音动听的阳蕾

  or Yang Lei with her gorgeous voice,

  都在创造性地重新发明新的方式

  are creatively re-inventing new ways

  来保持他们的文化和传统

  to keep their culture and tradition alive.

  对他们来说

  And for them,

  这是一种责任和义务

  it's a responsibility and a duty.

  由于他们的努力

  And because of efforts like theirs,

  中国的文化和遗产正在获得国际承认

  China's culture and heritage is gaining international recognition

  并在世界各地受到赞誉

  and celebrated throughout the world.

  这是他们奉献和真诚的证明

  This is a testament of their dedication and sincerity.

  当我和他们互动的时候

  As I interacted with them,

  我能感受到他们对创新的热情

  I can feel their passion to innovate

  为他们珍藏的古老艺术形式注入新的活力

  and breathe new life into the ancient art forms they treasure dearly.

  这种激情也感动和鼓舞了周围的人

  And such passion has also moved and inspired the others around them.

  结尾:人物群像

  我希望可以融合不同时期的

  I'd like to come up with a brand-new

  传统文化思想

  design concept that is accepted by all,

  形成一种被大家认可的

  by incorporating various cultural

  崭新的设计理念

  elements from different time periods.

  我希望我们每一个人共同

  I hope that everyone can do their part to promote

  去推广与传承中国传统文化

  and pass on Chinese traditional cultural heritage.

  我希望用自己的作品作为载体

  I hope that my works will become ambassadors

  将中华传统文化传向全世界

  of Chinese traditional culture to the world.

   上一页 1 2 3 4  

责任编辑: 张泽月
贺信
010090110010000000000000011100001310270419